Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 197
Gott ist unsre Zuversicht
Spanish Translation
Cantata BWV 197 - Dios es nuestra confianza

Ocasión: Cantata nupcial (Una boda)

 

Original German Text

 

Spanish Translation

 

Erster Teil

 

Primera Parte

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Gott ist unsre Zuversicht,
Wir vertrauen seinen Händen.
Wie er unsre Wege führt,
Wie er unser Herz regiert,
Da ist Segen aller Enden.

 

Dios es nuestra confianza,
Nos ponemos en sus manos.
Él dirige nuestro destino,
Gobierna nuestros corazones,
Tenemos su eterna bendición.

       

2

Recitativo B

2

Recitativo [Bajo]

 

Continuo

   
 

Gott ist und bleibt der beste Sorger,
Er hält am besten Haus.
Er führet unser Tun zuweilen wunderlich,
Jedennoch fröhlich aus,
Wohin der Vorsatz nicht gedacht.
Was die Vernunft unmöglich macht,
Das füget sich.
Er hat das Glück der Kinder, die ihn lieben,
Von Jugend an in seine Hand geschrieben.

 

Dios es y permanece como aquel que mejor satisface nuestras necesidades
Y mantiene nuestra casa.
A veces Él guía nuestras acciones de forma imprevisible,
Pero siempre por nuestro bien,
Sin que podamos comprender sus designios.
Aquello que escapa a nuestro entendimiento
Se realiza según Él lo planea.
Él lleva escrito en su mano
La felicidad de sus hijos que le aman desde su infancia.

       

3

Aria A

3

Aria [Contralto]

 

Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Schläfert allen Sorgenkummer
In den Schlummer
Kindlichen Vertrauens ein.
Gottes Augen, welche wachen
Und die unser Leitstern sein,
Werden alles selber machen.

 

Adormeceos, penas y preocupaciones,
Y descansad
Como un niño lleno de confianza.
Los ojos de Dios, que velan por nosotros
Y son la estrella que nos guía
Harán todo lo demás.

       

4

Recitativo B

4

Recitativo [Bajo]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Drum folget Gott und seinem Triebe.
Das ist die rechte Bahn.
Die führet durch Gefahr
Auch endlich in das Kanaan
Und durch von ihm geprüfte Liebe
'Auch an sein heiliges Altar
Und bindet Herz und Herz zusammen,
Herr! sei du selbst mit diesen Flammen!

 

Seguid pues a Dios y a su voluntad.
Ese es el buen camino.
El cual, sorteando el peligro,
Te llevará finalmente a Canaan
Y por medio del amor, puesto a prueba por Él,
Al santo altar
Y une los corazones.
Señor, participa Tú también en este fuego.

       

5

Choral

5

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Du süße Lieb, schenk uns deine Gunst,
Laß uns empfinden der Liebe Brunst,
Dass wir uns von Herzen einander lieben
Und in Fried auf einem Sinne bleiben.
Kyrie eleis!

 

Dulce amor, concédenos tus favores,
Haznos sentir tu fuego
Para que nos amemos sinceramente el uno al otro
Y vivamos en paz como uno solo
Kyrie eleison.

       
 

Zweiter Teil

 

Segunda Parte

6

Aria B

6

Aria [Bajo]

 

Oboe I, Violino I/II, Viola, Fagotto obligato, Continuo

   
 

O du angenehmes Paar,
Dir wird eitel Heil begegnen,
Gott wird dich aus Zion segnen
Und dich leiten immerdar,
O du angenehmes Paar!

 

ĦOh, dulce pareja!
Conocerás la auténtica felicidad,
Dios te bendecirá desde Sión
Y te guiará siempre.
ĦOh, dulce pareja!

       

7

Recitativo S

7

Recitativo [Soprano]

 

Continuo

   
 

So wie es Gott mit dir
Getreu und väterlich von Kindesbeinen an gemeint,
So will er für und für
Dein allerbester Freund
Bis an das Ende bleiben.
Und also kannst du sicher gläuben,
Er wird dir nie
Bei deiner Hände Schweiß und Müh
Kein Gutes lassen fehlen.
Wohl dir, dein Glück ist nicht zu zählen.

 

Así como Dios
Se ha mostrado contigo fiel y paternal desde tu infancia,
De igual manera quiere
Ser siempre
Tu mejor amigo
Hasta el final.
Y en verdad puedes creer
Que ningún bien te faltará
Si tus manos sudan y trabajan.
Dichoso tú porque tu felicidad es indescriptible.

       

8

Aria S

8

Aria [Soprano]

 

Violino solo, Oboe d'amore I/II, Continuo

   
 

Vergnügen und Lust,
Gedeihen und Heil
Wird wachsen und stärken und laben.
Das Auge, die Brust
Wird ewig sein Teil
An süßer Zufriedenheit haben.

 

Dichas y placeres,
Prosperidad y salud,
No pararán de crecer, de fortalecerte y de reconfortarte.
Los ojos y el corazón
Compartirán siempre
Este dulce contento.

       

9

Recitativo B

9

Recitativo [Bajo]

 

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Und dieser frohe Lebenslauf
Wird bis in späte Jahre währen.
Denn Gottes Güte hat kein Ziel,
Die schenkt dir viel,
Ja mehr, als selbst das Herze kann begehren.
Verlasse dich gewiss darauf.

 

Y esta feliz existencia
Continuará hasta tus últimos años,
Pues la bondad de Dios no conoce límites
Y da mucho más
De lo que el corazón podría desear.
Tenlo por seguro.

       

10

Choral

10

Coral [S, C, T, B]

 

Continuo

   
 

So wandelt froh auf Gottes Wegen,
Und was ihr tut, das tut getreu!
Verdienet eures Gottes Segen,
Denn der ist alle Morgen neu;
Denn welcher seine Zuversicht
Auf Gott setzt, den verlässt er nicht.

 

Caminad felices por el camino del Señor,
Y lo que hagáis, hacedlo fielmente.
Ganaos la bendición de nuestro Señor
Para que se renueve cada mañana.
El que confía en Dios
Nunca será abandonado.

       

--

Traducción: Lorenzo Conejo Avilés

Contributed by Lorenzo Conejo Avilés (March 2005)

Cantata BWV 197: Gott ist unsre Zuversicht for Wedding (After 1735 / c1742 / 1736-1737 / 1739)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 197 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Nun bitten wir den heiligen Geist [BWV 197/5] | Wer nur den lieben Gott läßt walten [BWV 197/10]

Spanish Translations (combined list): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:05