|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Gott ist unsre Zuversicht French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 197 - Dieu est notre confiance |
|
|
Événement : mariage |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
Première Partie |
|
|
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Gott ist unsre Zuversicht, |
|
|
2 |
Récitatif [Basse] |
|
Continuo |
|
|
Gott ist und bleibt der beste Sorger, |
|
|
3 |
Air [Alto] |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Schläfert allen Sorgenkummer |
|
|
4 |
Récitatif [Basse] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Drum folget Gott und seinem Triebe. |
|
|
5 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Du süße Lieb, schenk uns deine Gunst, Toi doux amour, envoie-nous ta faveur, Laß uns empfinden der Liebe Brunst, Laisse nous ressentir la flamme de l'amour, Dass wir uns von Herzen einander lieben Que nous puissions nous aimer l'un l'autre de notre cœur Und in Fried auf einem Sinne bleiben. Et rester en paix d'un seul esprit. Kyrie eleis! Kyrie eleison ! |
|
|
Deuxième Partie |
|
|
6 |
Air [Basse] |
|
Oboe I, Violino I/II, Viola, Fagotto obligato, Continuo |
|
|
O du angenehmes Paar, |
|
|
7 |
Récitatif [Soprano] |
|
Continuo |
|
|
So wie es Gott mit dir |
|
|
8 |
Air [Soprano] |
|
Violino solo, Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
Vergnügen und Lust, |
|
|
9 |
Récitatif [Basse] |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Und dieser frohe Lebenslauf |
|
|
10 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
|
So wandelt froh auf Gottes Wegen, Alors allez joyeusement sur les chemins de Dieu, Und was ihr tut, das tut getreu! Et quoi que vous fassiez, faites-le fidèlement ! Verdienet eures Gottes Segen, Gagnez la bénédiction de votre Dieu, Denn der ist alle Morgen neu; Car elle est renouvelée chaque matin ; Denn welcher seine Zuversicht Car celui qui place sa confiance Auf Gott setzt, den verlässt er nicht. En Dieu, il ne l'abandonnera jamais. |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (September 2008) |
|
|
Cantatas BWV 197 & BWV 197a : Complete Recordings of BWV 197 | Recordings of Individual Movements from BWV 197 | Recordings of BWV 197a | DiscussionsBWV 197: German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Spanish-4 Chorale Text: Wer nur den lieben Gott läßt walten |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 14, 2008 ý17:06:27