Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 16
Herr Gott, dich loben wir
Hebrew Translation
קנטטה 16 - אלהינו ואדוננו, אותך נהלל

ארוע: ראש השנה

 

Original German Text

תרגום לעברית

 

1

Coro

[מקהלה (כורל) [ס, א, ט, ב

1

 

Corno da caccia col Soprano, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

 
 

Herr Gott, dich loben wir,
Herr Gott, wir danken dir.
Dich, Gott Vater in Ewigkeit,
Ehret die Welt weit und breit.

,אלהינו ואדוננו, אותך נהלל
.אלהינו ואדוננו, לך נודה
,אתה, אלהים האב לנצח נצחים
.כבודך מקצה העולם ועד קצהו

 
       

2

Recitativo B

[רצ'יטטיב [באס

2

 

Continuo

 
 

So stimmen wir
Bei dieser frohen Zeit
Mit heißer Andacht an
Und legen dir,
O Gott, auf dieses neue Jahr
Das erste Herzensopfer dar.
Was hast du nicht von Ewigkeit
Vor Heil an uns getan,
Und was muss unsre Brust
Noch jetzt vor Lieb und Treu verspüren!
Dein Zion sieht vollkommne Ruh,
Es fällt ihm Glück und Segen zu;
Der Tempel schallt
Von Psaltern und von Harfen,
Und unsre Seele wallt,
Wenn wir nur Andachtsglut in Herz und Munde führen.
O, sollte darum nicht ein neues Lied erklingen
Und wir in heißer Liebe singen?

על-כן נפצח בשיר
בזמן מאושר זה
בדבקות נלהבת
,ונניח לפניך
הו אלהים, בשנה חדשה זו
.את הראשונה במנחת לבותנו
מה לא עשית עידן ועידנים
?למען ישועתנו
וכמה עשו חזותינו
!באהבתך ומסירותך יחושו
,ציון שלך חווה שלום מושלם
;נופלים בחלקה אושר וברכה
המקדש יגיל
,במצילות ובנבלים
,ונשמתנו תבער
.כאשר בדבקות לבותנו ופינו ינהגו
הו, האם בשל כך לא שיר חדש ישמע
?והאם לא נשיר באהבת נכספת

 
       

3

Aria B e Coro

[אריה [באס] ומקהלה [ס, א, ט, ב

3

 

Corno da caccia, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

 
 

Chor:
Laßt uns jauchzen, lasst uns freuen:
Gottes Güt und Treu
Bleibet alle Morgen neu.

:מקהלה
,הבה נשמח, הבה נגיל
טוב אלהים וחסדו
.מדי בוקר מתחדשים

 
 

Bass:
Krönt und segnet seine Hand,
Ach so glaubt, dass unser Stand
Ewig, ewig glücklich sei.

:באס
,כתרים וברכות בידו
אה באמונה זו, כך שמצבנו
.תמיד, תמיד יהיה מאושר

 
       

4

Recitativo A

[רצ'יטטיב [אלט

4

 

Continuo

 
 

Ach treuer Hort,
Beschütz auch fernerhin dein wertes Wort,
Beschütze Kirch und Schule,
So wird dein Reich vermehrt
Und Satans arge List gestört;
Erhalte nur den Frieden
Und die beliebte Ruh,
So ist uns schon genug beschieden,
Und uns fällt lauter Wohlsein zu.
Ach! Gott, du wirst das Land
Noch ferner wässern,
Du wirst es stets verbessern,
Du wirst es selbst mit deiner Hand
Und deinem Segen bauen.
Wohl uns, wenn wir
Dir für und für,
Mein Jesus und mein Heil, vertrauen.

,אה ביד מסורה
,תגן גם בעתיד על דברך היקר
,תגן על כנסייתך ובית-ספרך
בדרך זו ממלכתך תתעצם
;ומזימת השטן תהרס
שמור רק על שלום
,ושלווה אהובה
,ודי הורעף עלינו
.וזכינו לחלקנו בשפע
אה! אלהים, אדמה זו
,המשך נא להשקות
,עשנה תמיד לטובה יותר
אתה עצמך בידך
.ומברכתך תבנה
מאושרים אנו, שאנו
,לעולם ועד
.ישוע שלנו ומושיענו, מבטחנו

 
       

5

Aria T

[אריה [טנור

5

 

Oboe da caccia o Violetta, Continuo

 
 

Geliebter Jesu, du allein
Sollst meiner Seelen Reichtum sein.
Wir wollen dich vor allen Schätzen
In unser treues Herze setzen,
Ja, wenn das Lebensband zerreißt,
Stimmt unser gottvergnügter Geist
Noch mit den Lippen sehnlich ein:
Geliebter Jesu, du allein
Sollst meiner Seelen Reichtum sein.

ישוע אהוב, אתה לבדך
.לנשמתי עושר תהיה
אנו בטרם כל נוקיר
,בלבותנו הכנים נשים
,כן, כאשר נתיב החיים ישבר
תתכוון להנאת-אלהים רוחנו
:עדיין נשיר בשפתיים נכספות
ישוע אהוב, אתה לבדך
.לנשמתי עושר תהיה

 
       

6

Choral

[כורל [ס, א, ט, ב

6

 

Corno da caccia e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II e Viola coll'Alto

 
 

All solch dein Güt wir preisen,
Vater ins Himmels Thron,
Die du uns tust beweisen
Durch Christum, deinen Sohn,
Und bitten ferner dich,
Gib uns ein friedlich Jahre,
Vor allem Leid bewahre
Und nähr uns mildiglich.

,על כל טובך נהללך
,אב בכס השמיים
אשר הראית לנו
,באמצעות כריסטוס, בנך
,ונפציר בך כעת
,הענק לנו שנה שלווה
מכל צער הגן עלינו
.וקיימנו בנועם

 
       

Hebrew Translation by Aryeh Oron (February 2003)

(תרגם לעברית: אריה אורון (פברואר 2003

Contributed by Aryeh Oron (February 2003)

Cantata BWV 16: Herr Gott, dich loben wir for New Year's Day (1726)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 16 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Herr Gott, dich loben wir [The German Tedeum] [BWV 16/1] | Helft mir Gotts Güte preisen [BWV 16/6]

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:54