Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 16
Herr Gott, dich loben wir
中国翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 16 - 我主上帝,我们赞美你

演奏场合 (Event): 新年第一天 (New Year's Day)

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中国翻译 (Chinese Translation)

1

Coro

1

合唱

 

Corno da caccia col Soprano, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

 

Herr Gott, dich loben wir,
Herr Gott, wir danken dir.
Dich, Gott Vater in Ewigkeit,
Ehret die Welt weit und breit.

 

我主上帝,我们赞美你,
我主上帝,我们感谢你。
你,永恒天父,
为世人所广泛崇拜。

       

2

Recitativo B

2

宣叙调 B

 

Continuo

 
 

So stimmen wir
Bei dieser frohen Zeit
Mit heißer Andacht an
Und legen dir,
O Gott, auf dieses neue Jahr
Das erste Herzensopfer dar.
Was hast du nicht von Ewigkeit
Vor Heil an uns getan,
Und was muss unsre Brust
Noch jetzt vor Lieb und Treu verspüren!
Dein Zion sieht vollkommne Ruh,
Es fällt ihm Glück und Segen zu;
Der Tempel schallt
Von Psaltern und von Harfen,
Und unsre Seele wallt,
Wenn wir nur Andachtsglut in Herz und Munde führen.
O, sollte darum nicht ein neues Lied erklingen
Und wir in heißer Liebe singen?

 

我们的声音
回响在这欢乐时刻
表达着我们赤诚的崇敬。
置于你面前的,
上帝呵,是我们于此新年之际
献上的首祭之心。
试想你于永恒之间
为我们的救赎尚未完成的那部分,
那将是需要我们具有多大的胸怀
方能容纳的你的爱和真挚!
你的锡安子民见证完美祥和,
幸运和祝福随之降临;
神殿钟声响起
伴随着圣歌和竖琴,
我们开始心潮澎湃,
全心全意表达挚诚的火光。
此刻不正是该献上一首新歌的时候
唱出火热的真情?

       

3

Aria B e Coro

3

咏叹调 B 和合唱

 

Corno da caccia, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

 

Laßt uns jauchzen, lasst uns freuen:
Gottes Güt und Treu
Bleibet alle Morgen neu.

 

让我们庆贺,让我们欢欣:
因上帝的慈善和真挚
日日清晨常新。

 

Krönt und segnet seine Hand,
Ach so glaubt, dass unser Stand
Ewig, ewig glücklich sei.

 

加冕和祝福他的手
请相信,我们的疆土
永远,永远幸福长久。

       

4

Recitativo A

4

宣叙调 A

 

Continuo

 
 

Ach treuer Hort,
Beschütz auch fernerhin dein wertes Wort,
Beschütze Kirch und Schule,
So wird dein Reich vermehrt
Und Satans arge List gestört;
Erhalte nur den Frieden
Und die beliebte Ruh,
So ist uns schon genug beschieden,
Und uns fällt lauter Wohlsein zu.
Ach! Gott, du wirst das Land
Noch ferner wässern,
Du wirst es stets verbessern,
Du wirst es selbst mit deiner Hand
Und deinem Segen bauen.
Wohl uns, wenn wir
Dir für und für,
Mein Jesus und mein Heil, vertrauen.

 

多么忠诚可靠的庇护,
从今后请一并保护你的珍贵的道义,
保护教会和学校,
然后你的国度将扩张
撒旦的淫威也无所适从;
仅保留安宁
以及内心受爱的平静,
那样对我们已足够好,
这就是我们的简单幸福。
Ah!上帝,你将一直不断
冲刷这片土地,
让它变得越来越好,
你亲自以双手
和你的祝福把它建设。
多么幸福,如果我们
永远永远,
对我的耶稣救主,坚信不移。

       

5

Aria T

5

咏叹调 T

 

Oboe da caccia o Violetta, Continuo

 
 

Geliebter Jesu, du allein
Sollst meiner Seelen Reichtum sein.
Wir wollen dich vor allen Schätzen
In unser treues Herze setzen,
Ja, wenn das Lebensband zerreißt,
Stimmt unser gottvergnügter Geist
Noch mit den Lippen sehnlich ein:
Geliebter Jesu, du allein
Sollst meiner Seelen Reichtum sein.

 

亲爱的耶稣,仅有你
是我心灵的归宿。
我们视你为高于一切财富
在我们虔诚的心中你至高无上,
是的,当生命线断裂之际,
我们灵魂将在上帝处找到满足
并情不自禁地唱起:
亲爱的耶稣,仅有你
是我心灵的归宿。

       

6

Choral

6

圣咏

 

Corno da caccia e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II e Viola coll'Alto

 

All solch dein Güt wir preisen,
Vater ins Himmels Thron,
Die du uns tust beweisen
Durch Christum, deinen Sohn,
Und bitten ferner dich,
Gib uns ein friedlich Jahre,
Vor allem Leid bewahre
Und nähr uns mildiglich.

 

你一切的善行我们皆称颂,
天国王座上的父,
你施得于我们
借基督汝子之身。
让我们再次祈求你,
赐予我们祥和的一年,
保佑我们不受伤害
温柔地抚育我们。

       

--

Translator: 杨竞峰 (Yang Jingfeng, fancybach@gmail.com)

Contributed by Yang Jingfeng (July 2012)

Cantata BWV 16: Herr Gott, dich loben wir for New Year's Day (1726)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 16 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Herr Gott, dich loben wir [The German Tedeum] [BWV 16/1] | Helft mir Gotts Güte preisen [BWV 16/6]

Chinese Translations (Chinese-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:54