|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Herr Gott, dich loben wir French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 16 - Seigneur Dieu, nous Te louons |
|
|
Événement : Nouvel an |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia col Soprano, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
|
Herr Gott, dich loben wir, Seigneur Dieu, nous Te louons, Herr Gott, wir danken dir. Seigneur Dieu, nous Te rendons grâce ! Dich, Gott Vater in Ewigkeit, C'est Toi, Dieu le Père dans l'éternité Ehret die Welt weit und breit. Que toute la terre honore jusqu'en ses confins. |
|
|
2 |
Récitatif [Basse] |
|
Continuo |
|
|
So stimmen wir |
|
|
3 |
Air [Basse] et Chœur |
|
Corno da caccia, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
|
Chœur : Laßt uns jauchzen, lasst uns freuen: Éclatons de joie, réjouissons-nous : Gottes Güt und Treu Car chaque matin se renouvellent Bleibet alle Morgen neu. La bonté et la fidélité de Dieu ! |
|
|
Basse : Krönt und segnet seine Hand, Couronnez-Le et bénissez Sa main, Ach so glaubt, dass unser Stand Ainsi soyez sûrs Ewig, ewig glücklich sei. Que nous resterons à tout jamais heureux ! |
|
|
4 |
Récitatif [Alto] |
|
Continuo |
|
|
Ach treuer Hort, |
|
|
5 |
Air [Ténor] |
|
Oboe da caccia o Violetta, Continuo |
|
|
Geliebter Jesu, du allein |
|
|
6 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II e Viola coll'Alto |
|
|
All solch dein Güt wir preisen, Vater ins Himmels Thron, O Père qui trônes dans les Cieux, Die du uns tust beweisen La bonté que Tu nous témoignes Durch Christum, deinen Sohn, Par le Christ, Ton Fils, Und bitten ferner dich, Et nous t'en prions : Gib uns ein friedlich Jahre, Donne-nous également une année de paix, Vor allem Leid bewahre Et garde-nous de toute peine Und nähr uns mildiglich. Et pourvois-nous charitablement. |
|
|
-- |
|
|
Traduction française de / French Translation by Walter F. Bischof |
|
|
Cantata BWV 16 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | German-2 | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-3 Chorale Texts: Herr Gott, dich loben wir [The German Tedeum] | Helft mir Gotts Güte preisen |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýJanuary 10, 2009 ý15:32:14