Cantata BWV 151
Süßer Trost, mein Jesus kömmt
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 151 - Sweet consolation |
Event: Solo Cantata for the 3rd Day of Christmas [Christmas Tuesday, St John's Day]
Readings: Epistle: Hebrews 1: 1-14 / Ecclesiastical Letters 15: 1-8; Gospel: John 1: 1-14
Text: Georg Christian Lehms (Mvts. 1-4); Nikolaus Herman (Mvt. 5)
Chorale Text: Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Aria S |
1 |
Aria [Soprano] |
|
Flauto traverso, oboe d'amore, violini, viole, basso continuo |
|
|
|
Süßer Trost, mein Jesus kömmt,
Jesus wird anitzt geboren!
Herz und Seele freuet sich,
Denn mein liebster Gott hat mich
Nun zum Himmel auserkoren. |
|
Sweet consolation, my Jesus comes,
Jesus is now born!
My heart and soul rejoice,
since my dearest God has
now chosen me for heaven. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitative [Bass] |
|
Basso continuo |
|
|
|
Erfreue dich, mein Herz,
Denn itzo weicht der Schmerz,
Der dich so lange Zeit gedrücket.
Gott hat den liebsten Sohn,
Den er so hoch und teuer hält,
Auf diese Welt geschicket.
Er lässt den Himmelsthron
Und will die ganze Welt
Aus ihren Sklavenketten
Und ihrer Dienstbarkeit erretten.
O wundervolle Tat!
Gott wird ein Mensch und will auf Erden
Noch niedriger als wir und noch viel ärmer werden. |
|
Rejoice, my heart,
since now the pain yields
that has oppressed you for so long.
God has sent his dearest son,
whom he holds so high and dear,
to this world.
He leaves his heavenly throne
and wants to rescue the whole world
from their chains of slavery
and their servitude.
O wonderful deed!
God becomes a man and on earth is willing
to become even more lowly than we are and much poorer. |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Aria [Alto] |
|
Oboe d'amore, violini, viole, basso continuo |
|
|
|
In Jesu Demut kann ich Trost,
In seiner Armut Reichtum finden.
Mir macht desselben schlechter Stand
Nur lauter Heil und Wohl bekannt,
Ja, seine wundervolle Hand
Will mir nur Segenskränze winden. |
|
In Jesus' humility I can find consolation,
in his poverty I can find riches.
This same mean condition of his makes me
aware of real health and prosperity.
Yes, his wonderful hand
will crown me with a garland of blessing. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitative [Tenor] |
|
Basso continuo |
|
|
|
Du teurer Gottessohn,
Nun hast du mir den Himmel aufgemacht
Und durch dein Niedrigsein
Das Licht der Seligkeit zuwege bracht.
Weil du nun ganz allein
Des Vaters Burg und Thron
Aus Liebe gegen uns verlassen,
So wollen wir dich auch
Dafür in unser Herze fassen. |
|
You dear Son of God,
now you have opened heaven for me
and through your humble existence
brought about the light of blessedness.
Since now you alone
from love towards us have abandoned
your father's stronghold and throne,
so we want also
because of this to hold you fast in our hearts. |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Flauto traverso, oboe d'amore, violini, viole, basso continuo |
|
|
|
Heut schleußt er wieder auf die Tür
Zum schönen Paradeis,
Der Cherub steht nicht mehr dafür,
Gott sei Lob, Ehr und Preis. |
|
Today he again unlocks the door
to the beautiful paradise,
the cherub no more stands in front,
to God be glory, honour and praise. |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format + Note on the Text |
English Translation by Francis Browne (May 2003) |
Contributed by Francis Browne (May 2003) |