Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Text for Cantata 151
Süßer Trost, mein Jesus kömmt

Original German Text

English Translation

1. ARIA (Sopran)

Süßer Trost, mein Jesus kömmt,
Jesus wird anitzt geboren!
Herz und Seele freuet sich,
denn mein liebster Gott hat mich
nun zum Himmel auserkoren.

Sweet comfort, my Jesus is coming,
Jesus presently will be born!
Heart and soul rejoice
for my dearest God has
now selected me for heaven.

2. REZITATIV (Baß)

Erfreue dich, mein Herz,
denn itzo weicht der Schmerz,
der dich so lange Zeit gedrücket.
Gott hat den liebsten Sohn,
den er so hoch und teuer hält,
auf diese Welt geschicket.
Er läßt den Himmelsthron
und will die ganze Welt
aus ihren Sklavenketten
und ihrer Dienstbarkeit erretten.
O wundervolle Tat!
Gott wird ein Mensch und will auf Erden
noch niedriger als wir und noch viel ärmer werden.

Rejoice, my heart,
for now pain subsides
which weighed so long upon you.
God has sent his dearest Son
whom he holds so high and prized
into this world.
He abandons the throne of heaven
and will release the entire world
from its chains of slavery
and its servitude.
O wonderful deed!
God becomes a human and upon earth will become
even lowlier than we and even much poorer.

3. ARIA (Alt)

In Jesu Demut kann ich Trost,
in seiner Armut Reichtum finden.
Mir macht desselben schlechter Stand
nur lauter Heil und Wohl bekannt,
ja, seine wundervolle Hand
will mir nur Segenskränze winden.

In Jesus humility I can find solace,
in his poverty, wealth.
This same lower standing reveals to me
only vast salvation and wellbeing,
yes, his wonderful hand
will only braid me wreathes of blessing.

4. REZITATIV (Tenor)

Du teurer Gottessohn,
nun hast du mir den Himmel aufgemacht
und durch dein Niedrigsein
das Licht der Seligkeit zuwege bracht.
Weil du nun ganz allein
des Vaters Burg und Thron
aus Liebe gegen uns verlassen,
so wollen wir dich auch
dafür in unser Herze fassen.

You precious Son of God,
now you have opened heaven before me
and by your lowering yourself
brought forth the light of blessing.
Because you now of your own accord
abandoned the Fatherís fortress and throne
out of love for us,
so will we also
therefore embrace you in our hearts.

5. CHORAL

Heut schleußt er wieder auf die Tür
zum schönen Paradeis,
der Cherub steht nicht mehr dafür,
Gott sei Lob, Ehr und Preis.

Today he unlatches the door once more
into beautiful paradise,
thus the cherub no longer stands out front,
to God be laud, honor and praise.


COMPOSED: December 27, 1725 (Leipzig) for the 3rd Day of Christmas
LIBRETTIST: Georg Christian Lehms (1711); Mvt. 5. Nikolaus Herman, stanza 8 of Lobt Gott, ihr Christen allzugleich (1560)
TRANSLATION: 2017 © Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please.
Click here.

English Translations (English-10): Index by BWV Number | Index by Title | Index by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Wednesday, October 18, 2017 23:26