Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 151: Süsser Trost, mein Jesus kömmt

BWV 151: Hjertens trøst, min Jesus kommer

 

3. juledag

   

1. Arie sopran: Süsser Trost

1. Arie sopran:

Süsser Trost, mein Jesus kömmt,

Hjertens trøst, min Jesus kommer,

Jesus wird anitzt geboren.

Jesus er nå født til jorden.

Herz und Seele freuet sich,

Sjel og hjerte fryder seg

denn mein liebster Gott hat mich

for min kjære Gud har meg

nun zum Himmel auserkoren.

kåret til sin himmelorden.

   

2. Resitativ bass: Erfreue dich, mein Herz

2. Resitativ bass:

Erfreue dich, mein Herz,

Ja, fryd deg nå, mitt hjerte,

denn itzo weicht der Schmerz,

nå svinner all din smerte

der dich so lange Zeit gedrücket.

som deg så lenge ned har trykket.

Gott hat den liebsten Sohn,

Gud har sin egen Sønn,

den er so hoch und teuer hält,

som er ham dyrebar og kjær,

auf diese Welt geschicket.

til denne verden skikket.

Er lässt den Himmelsthron

Han drog fra himlen skjønn

und will die ganze Welt

for hele verdens folk

aus ihren Sklavenketten

å fri fra slavelenker,

und ihrer Dienstbarkeit erretten.

nå fred og frihet han dem skjenker.

O wundervolle Tat!

Å underbare dåd!

Gott wird ein Mensch und will auf Erden

Gud blir et menneske i verden,

noch niedriger als wir

fornedret mer enn oss

und noch viel ärmer werden.

og fattig, arm på ferden.

   

3. Arie alt: In Jesu Demut kann ich Trost

3. Arie alt:

In Jesu Demut kann ich Trost,

I Jesu fromhet kan jeg trøst,

in seiner Armut Reichtum finden.

i fattigdommen rikdom finne.

Mir macht desselben schlechter Stand

Sin lave stand han valgte selv

nur lauter Heil und Wohl bekannt,

for meg å frelse, gjøre vel,

ja, seine wundervolle Hand

ja, ved hans underfulle hånd

will mir nur Segenskränze winden.

vil jeg òg seierskransen vinne.

   

4. Resitativ tenor: Du teurer Gottessohn

4. Resitativ tenor:

Du teurer Gottessohn,

Du elskede Guds Sønn,

nun hast du mir

du har for meg

den Himmel aufgemacht

nå åpnet himlens port

und durch dein Niedrigsein

og ved fornedrelse

das Licht der Seligkeit zuwege bracht.

har salighetens lys nå synliggjort.

Weil du nun ganz allein

Da du alene har

des Vaters Burg und Thron

forlatt din trone skjønn

aus Liebe gegen uns verlassen,

av kjærlighet til oss her nede,

so wollen wir dich auch dafür

så vil vi da for deg et rom

in unser Herze fassen.

i hjertet vårt berede.

   

5. Koral: Heut schleusst er wieder auf die Tür

5. Koral:

Heut schleusst er wieder auf die Tür

Nå åpner han påny sin dør

zum schönen Paradeis;

til skjønne Paradis.

der Cherub steht nicht mehr dafür,

Kjeruben står der ei som før,

Gott sei Lob, Ehr und Preis.

Gud være lov og pris!

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Monday, October 16, 2017 10:35