Cantata BWV 143
Lobe den Herrn, meine Seele
Traducción al Español
Cantata BWV 143 - Alaba, alma mía, al Señor |
Año nuevo
Primera audición: 1º de enero de 1708
Texto: poeta desconocido. 1: Sal 146,1. 3: Sal 146,5. 5: Sal 146,10. 2,7: Jakob Ebert 1601
Solistas: STB. Coro. Cornos da caccia I-III, timbales, fagot, violines I/II, viola y continuo |
|
Texto original en alemán |
|
Traducción al Español |
1 |
Coro |
1 |
Coro [s, c, t, b] |
|
Cornos da caccia I-III, timbales, fagot, violines I/II, viola y continuo |
|
Lobe den Herrn, meine Seele. |
|
Alaba, alma mía, al Señor. |
|
|
|
|
2 |
Choral S |
2 |
Coral [soprano] |
|
Violín y continuo |
|
|
Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
Wahr' Mensch und wahrer Gott,
Ein starker Nothelfer du bist
Im Leben und im Tod;
Drum wir allein
Im Namen dein
Zu deinem Vater schreien. |
|
Príncipe de la paz, Señor Jesucristo,
verdadero hombre y verdadero Dios,
poderosa ayuda eres
en la vida y en la muerte.
Por eso nosotros
solo en tu nombre
clamamos a tu Padre. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
3 |
Recitativo [tenor] |
|
Continuo |
|
Wohl dem, des Hülfe der Gott Jakob ist,
des Hoffnung auf dem Herrn, seinem Gotte, stehet. |
|
Feliz aquel cuyo auxilio es el Dios de Jacob,
y cuya esperanza está en el Señor su Dios. |
|
|
|
|
4 |
Aria T |
4 |
Aria [tenor] |
|
Violines I/II, viola, fagot y continuo |
|
|
Tausendfaches Unglück, Schrecken,
Trübsal, Angst und schneller Tod,
Völker, die das Land bedecken,
Sorgen und sonst noch mehr Not
Sehen andre Länder zwar,
Aber wir ein Segensjahr. |
|
Miles de desgracias, horrores,
aflicciones, angustia y muerte,
pueblos que invaden su territorio,
afanes y aún más calamidades
han visto ciertamente otros países,
mas nosotros, un año bendecido. |
|
|
|
|
5 |
Aria B |
5 |
Aria [bajo] |
|
Cornos da caccia I-III, timbales, fagot y continuo |
|
Der Herr ist König ewiglich,
dein Gott, Zion, für und für. |
|
El Señor es rey eternamente,
tu Dios, Sión, de edad en edad. |
|
|
|
|
6 |
Aria T |
6 |
Aria [tenor] |
|
Fagot, violines I/II, viola y continuo |
|
|
Jesu, Retter deiner Herde,
Bleibe ferner unser Hort,
Dass dies Jahr uns glücklich werde,
Halte Wacht an jedem Ort.
Führ, o Jesu, deine Schar
Bis zu jenem neuen Jahr. |
|
Jesús, Salvador de tu rebaño,
sigue siendo nuestro amparo,
y para que este año sea afortunado,
guarda todos los lugares.
Conduce, oh Jesús, a los tuyos
hasta el siguiente año. |
|
|
|
|
7 |
Coro |
7 |
Coro [s, c, t, b] |
|
Cornos da caccia I-III, timbales, fagot, violines I/II, viola y continuo |
|
Halleluja.
Gedenk, Herr, jetzund an dein Amt,
Dass du ein Friedfürst bist,
Und hilf uns gnädig allesamt
Jetzund zu dieser Frist;
Laß uns hinfort
Dein göttlich Wort
Im Fried noch länger schallen. |
|
Aleluya.
Piensa, Señor, en tu misión,
pues eres el príncipe de la paz,
y ayúdanos a todos favorable
ahora en este tiempo,
y danos que en adelante
tu divina palabra
siga resonando en paz. |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Saúl Botero-Restrepo |
Aportados por Saúl Botero-Restrepo (mayo 2012) |