|
Cantata BWV 143
Lobe den Herrn, meine Seele [II]
French Translation in Interlinear Format
Cantate BWV 143 - Loue le Seigneur, mon âme |
Événement: Nouvel an (Circoncision)
Première exécution: 1708-1714 ?
Texte: Psaume 146 : 1 (Mvt. 1); Psaume 146: 5 (Mvt. 3); Psaume 146: 10 (Mvt. 5); Jakob Ebert (Mvts. 2, 7); Anonyme (Mvts. 4, 6)
Choral : Du Friedefürst, Herr Jesu Christ |
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia I-III, Tamburi, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Lobe den Herrn, meine Seele.
Loue le Seigneur, mon âme. |
|
|
2 |
Choral [Soprano] |
|
Violino, Continuo |
|
Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
O prince de la paix, Seigneur Jésus-Christ,
Wahr' Mensch und wahrer Gott,
Vrai homme et vrai Dieu,
Ein starker Nothelfer du bist
Tu es un secours fort dans le besoin
Im Leben und im Tod;
Dans la vie et la mort.
Drum wir allein
Donc seulement
Im Namen dein
En ton nom
Zu deinem Vater schreien.
Nous crions vers ton Père. |
|
|
3 |
Récitatif [Ténor] |
|
Continuo |
|
Wohl dem, des Hülfe der Gott Jakob ist,
Heureux qui a pour aide le Dieu de Jacob,
des Hoffnung auf dem Herrn, seinem Gotte, stehet.
et son espoir en le Seigneur, son Dieu. |
|
|
4 |
Air [Ténor] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
|
Tausendfaches Unglück, Schrecken,
Des malheurs par milliers, des terreurs,
Trübsal, Angst und schneller Tod,
Affliction, anxiété, et une mort soudaine,
Völker, die das Land bedecken,
Des foules qui recouvrent le pays,
Sorgen und sonst noch mehr Not
Des chagrins et encore plus de détresse,
Sehen andre Länder zwar,
D'autres pays les voient certes,
Aber wir ein Segensjahr.
Mais pour nous une année bénie. |
|
|
5 |
Air [Basse] |
|
Corno da caccia I-III, Tamburi, Fagotto, Continuo |
|
Der Herr ist König ewiglich,
Le Seigneur règne pour les siècles,
dein Gott, Zion, für und für.
ton Dieu, ô Sion, d'âge en âge. |
|
|
6 |
Air [Ténor] |
|
Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Jesu, Retter deiner Herde,
Jésus, Sauveur de ton troupeau,
Bleibe ferner unser Hort,
Reste notre trésor à l'avenir ;
Dass dies Jahr uns glücklich werde,
Pour que l'année puisse être heureuse pour nous,
Halte Wacht an jedem Ort.
Continue à veiller en tout lieu.
Führ, o Jesu, deine Schar
Mène, ô Jésus, tes suivants
Bis zu jenem neuen Jahr.
Vers cette nouvelle année. |
|
|
7 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia I-III, Tamburi, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Halleluja.
Alléluia.
Gedenk, Herr, jetzund an dein Amt,
Pense, Seigneur, à cette heure dans ta charge,
Dass du ein Friedfürst bist,
Que tu es un prince de paix
Und hilf uns gnädig allesamt
Et aide-nous tous gracieusement
Jetzund zu dieser Frist;
Maintenant et en ce moment ;
Laß uns hinfort
Qu'à partir de maintenant
Dein göttlich Wort
Nous prononcions ta parole divine
Im Fried noch länger schallen.
En paix encore plus longtemps. |
-- |
French Translation by Guy Laffaille (July 2008)
Contributed by Guy Laffaille (July 2008) |
|
|