|
Cantata BWV 143
Lobe den Herrn, meine Seele
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 143 - Praise the Lord, my soul |
Event: Cantata for New Year's Day [Circumcision of Christ, Holy Name]
Readings: Epistle: Galatians 3: 23-29; Gospel: Luke 2: 21
Text: Psalm 146: 1 (Mvt. 1); Psalm 146: 5 (Mvt. 3); Psalm 146: 10 (Mvt. 5); Jakob Ebert (Mvts. 2, 7); Anon [both Christian Weiss, Sr., and Bach have been suggested] (Mvts. 4, 6)
Chorale Text: Du Friedefürst, Herr Jesu Christ |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia I-III, Timpani, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Lobe den Herrn, meine Seele.
Praise the Lord, my soul. |
|
|
2 |
Chorale [Soprano] |
|
Violino, Continuo |
|
Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
You prince of peace, Lord Jesus Christ,
Wahr' Mensch und wahrer Gott,
true man and true God,
Ein starker Nothelfer du bist
you are a strong help in affliction,
Im Leben und im Tod;
in life and in death
Drum wir allein
Therefore we alone
Im Namen dein
in your name
Zu deinem Vater schreien.
cry out to the Father. |
|
|
3 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
Wohl dem, des Hülfe der Gott Jakob ist,
Fortunate is the man whose help is the God of Jacob,
des Hoffnung auf dem Herrn, seinem Gotte, stehet.
whose hope depends upon the Lord, his God. |
|
|
4 |
Aria [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
|
Tausendfaches Unglück, Schrecken,
Thousandfold misfortune, terrors
Trübsal, Angst und schneller Tod,
affliction, anxiety and sudden death,
Völker, die das Land bedecken,
mobs who overrun the land,
Sorgen und sonst noch mehr Not
sorrows and otherwise still more distress
Sehen andre Länder zwar,
-[ these things] other lands see, it is true,
Aber wir ein Segensjahr.
but we [see] a year of blessing. |
|
|
5 |
Aria [Bass] |
|
Corno da caccia I-III, Timpani, Fagotto, Continuo |
|
Der Herr ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für.
The Lord is king eternally, your God,Zion, for ever and ever. |
|
|
6 |
Aria [Tenor] |
|
Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Jesu, Retter deiner Herde,
Jesus, deliverer of your flock,
Bleibe ferner unser Hort,
remain our refuge in the future.
Daß dies Jahr uns glücklich werde,
So that this year may be fortunate for us,
Halte Wacht an jedem Ort.
keep watch at every place.
Führ, o Jesu, deine Schar
Lead, o Jesus, your flock
Bis zu jenem neuen Jahr.
up to that new year. |
|
|
7 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia I-III, Timpani, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Halleluja.
Gedenk, Herr, jetzund an dein Amt,
Think, Lord, now of your ministry,
Daß du ein Friedfürst bist,
that you are a prince of peace
Und hilf uns gnädig allesamt
and help us all graciously
Jetzund zu dieser Frist;
now at this time.
Laß uns hinfort
From now onwards let us make
Dein göttlich Wort
your divine Word
Im Fried noch länger schallen.
resound in peace still longer. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (March 2002)
Contributed by Francis Browne (March 2002) |
|
|