Text for Cantata 137
Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
|
Original German Text |
English Translation |
1. CHOR |
Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren, meine geliebete Seele, das ist mein Begehren. Kommet zu Hauf, Psalter und Harfen, wacht auf!
Lasset die Musicam hören. |
Praise the Lord, the mighty King of Glory,
my beloved soul, that is my desire.
Come in throngs
psalter and harp, awake!
Let music be heard. |
2. ARIA (Alt) |
Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret,
der dich auf Adelers Fittichen sicher geführet, der dich erhält, wie es dir selber gefällt; hast du nicht dieses verspüret? |
Praise the Lord, who reigns over all so splendidly,
who upon pinions of eagles safely guides you,
who preserves you
as it would please you;
have you not perceived this? |
3. ARIA (Sopran, Baß) |
Lobe den Herren, der künstlich und fein dich bereitet, der dir Gesundheit verliehen, dich freundlich geleitet; in wieviel Not hat nicht der gnädige Gott über dir Flügel gebreitet! |
Praise the Lord, who artfully and finely prepares you
who imparts you health, kindly directing you;
midst so much distress
has not the merciful God
spread his wings over you! |
4. ARIA (Tenor) |
Lobe den Herren, der deinen Stand sichtbar gesegnet,
der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet;
denke dran,
was der Allmächtige kann, der dir mit Liebe begegnet. |
Praise the Lord,
who clearly has blessed your position,
who rains streams of love from the heavens;
ponder on this,
what the Almighty can do,
who confronts you with love. |
5. CHORAL |
Lobe den Herren; was in mir ist, lobe den Namen!
Alles, was Odem hat, lobe mit Abrahams Samen!
Er ist dein Licht,
Seele, vergiß es ja nicht; Lobende, schließe mit Amen! |
Praise the Lord, all within me, praise his name!
All that has breath, praise, with Abraham’s seed! He is your light, soul, yes, do not forget this; worshiper, close with Amen! |
COMPOSED: August 19, 1725 (Leipzig) for the 12th Sunday after Trinity
LIBRETTO: Joachim Neander, Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren (1680)
TRANSLATION: 2017 © Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please. Click here. |