|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 127 - Seigneur Jésus-Christ, véritable homme et Dieu |
|
|
Événement: Quinquagésime (Estomihi) |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Flauto I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott, Seigneur Jésus-Christ, véritable homme et Dieu, Der du littst Marter, Angst und Spott, Toi qui as souffert la torture, l'angoisse et la raillerie, Für mich am Kreuz auch endlich starbst Qui finalement est mort pour moi sur la croix Und mir deins Vaters Huld erwarbst, Et a gagné pour moi la grâce de ton père Ich bitt durchs bittre Leiden dein: Je te remercie de ta souffrance amère : Du wollst mir Sünder gnädig sein. Que tu sois miséricordieux envers le pécheur que je suis. |
|
|
2 |
Récitatif [Ténor] |
|
Continuo |
|
|
Wenn alles sich zur letzten Zeit entsetzet, |
|
|
3 |
Air [Soprano] |
|
Flauto I/II, Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Die Seele ruht in Jesu Händen, |
|
|
4 |
Récitatif et Air [Basse] |
|
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Wenn einstens die Posaunen schallen, |
|
|
Fürwahr, fürwahr, euch sage ich: Vraiment, vraiment, je te dis : Wenn Himmel und Erde im Feuer vergehen, Bien que le ciel et la terre disparaissent dans le feu, So soll doch ein Gläubiger ewig bestehen. Néanmoins un croyant restera pour toujours. Er wird nicht kommen ins Gericht Il ne viendra pas au jugement Und den Tod ewig schmecken nicht. Et ne goûtera pas la mort pour toujours. Nur halte dich, Cramponne-toi seulement Mein Kind, an mich: Mon enfant, à moi : Ich breche mit starker und helfender Hand Je brise, avec une main forte et secourable, Des Todes gewaltig geschlossenes Band. Le lien puissamment noué de la mort. |
|
|
5 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Flauto I/II in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Ach, Herr, vergib all unsre Schuld, Ah, Seigneur, pardonne toutes nos fautes, Hilf, dass wir warten mit Geduld, Aide-nous à attendre avec patience, Bis unser Stündlein kömmt herbei, Jusqu'à ce que notre heure arrive, Auch unser Glaub stets wacker sei, Puisse notre foi aussi être vaillante, Dein'm Wort zu trauen festiglich, Croyant en ta parole fermement, Bis wir einschlafen seliglich. Jusqu'à nous endormions dans la grâce. |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (June 2008) |
|
|
Cantata BWV 127 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3German Text | Translations: Dutch-1 | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-5 Chorale Text: Christ, wahr Mensch und Gott |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýJune 16, 2008 ý00:54:50