Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 122
Das neugeborene Kindelein
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 122 - The new-born little child

Event: Chorale Cantata for the 1st Sunday after Christmas Day
Readings: Epistle: Galatians 4: 1-7; Gospel: Luke 2: 33-40
Text: Cyriakus Schneegaß (Mvts. 1, 4, 6); Anon (Mvts. 2-5)
Chorale Text: Das neugeborne Kindelein

Biblical quotations in green font, chorales in purple

1

Chorus [S, A, T, B]

Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

Das neugeborne Kindelein,
The new-born little child,
Das herzeliebe Jesulein
the dearly loved little Jesus
Bringt abermal ein neues Jahr
brings once more a new year
Der auserwählten Christenschar.
to the chosen band of Christians.

2

Aria [Bass]

Continuo

O Menschen, die ihr täglich sündigt,
O people, who daily sin,
Ihr sollt der Engel Freude sein.
you should be the joy of the angels.
Ihr jubilierendes Geschrei,
Their cries of rejoicing,
Daß Gott mit euch versöhnet sei,
that God is reconciled with you,
Hat euch den süßen Trost verkündigt.
have announced sweet consolation to you.

3

Recitative (and Chorale) [Soprano]

Flauto I-III, Continuo

Die Engel, welche sich zuvor
The angels who before
Vor euch als vor Verfluchten scheuen,
shrank away from you as from those accursed
Erfüllen nun die Luft im höhern Chor,
fill now the air in choirs on high
Um über euer Heil sich zu erfreuen.
as they rejoice over your salvation.
Gott, so euch aus dem Paradies
As God from paradise
Aus englischer Gemeinschaft stieß,
from the company of angels drove you away,
Läßt euch nun wiederum auf Erden
so now again on earth he lets
Durch seine Gegenwart vollkommen selig werden:
you become perfectly blessed through his presence.
So danket nun mit vollem Munde
Thank him therefore now with full mouths
Vor die gewünschte Zeit im neuen Bunde.
for the time for which you have longed in the new covenant.

4

Chorale [Alto] & Aria (Duet) [Soprano, Tenor]

Violino I/II, Viola, Continuo

Ist Gott versöhnt und unser Freund,
If God is reconciled and our friend,
O wohl uns, die wir an ihn glauben,
happy for us who believe in him:
Was kann uns tun der arge Feind?
what can the evil enemy do to us.?
Sein Grimm kann unsern Trost nicht rauben;
His rage cannot rob us of our consolation.
Trotz Teufel und der Höllen Pfort,
Despite the devil and the gates of hell,
Ihr Wüten wird sie wenig nützen,
their fury will be of little use to them,
Das Jesulein ist unser Hort.
the little Jesus is our stronghold.
Gott ist mit uns und will uns schützen.
God is with us and wants to protect us.

5

Recitative [Bass]

Violino I/II, Viola, Continuo

Dies ist ein Tag, den selbst der Herr gemacht,
This is a day which the Lord himself has made,
Der seinen Sohn in diese Welt gebracht.
who has brought his son into this world.
O selge Zeit, die nun erfüllt!
O blessed time, which is now fulfilled!
O gläubigs Warten, das nunmehr gestillt!
O faithful waiting, that is now forever appeased!
O Glaube, der sein Ende sieht!
O faith, that sees its goal!
O Liebe, die Gott zu sich zieht!
O love that draws God to itself
O Freudigkeit, so durch die Trübsal dringt
O joy, that pierces through sorrow
Und Gott der Lippen Opfer bringt!
and brings to God the sacrifice of our lips!

6

Chorale [S, A, T, B]

Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo

Es bringt das rechte Jubeljahr,
The true year of celebration/jubilee comes,
Was trauern wir denn immerdar?
why then should we continue to mourn?
Frisch auf! itzt ist es Singenszeit,
Come on! Now is the time for singing
Das Jesulein wendt alles Leid.
The little Jesus turns away all suffering.

--

This Translation in Parallel Format

English Translation by Francis Browne (November 2002)
Contributed by Francis Browne (November 2002)

Cantata BWV 122: Das neugeborene Kindelein for 1st Sunday after Christmas Day (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 122 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-2 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Kobayashi | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-5 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Das neugeborne Kindelein [BWV 122/1,~2-3,4,~5,6]

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Monday, January 09, 2023 14:22