|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Readings for the Sunday after Christmas
Cantatas
:|
Epistle: Galatians 4: 1-7 Christ is sent to redeem those under the law |
||
|
1. Ich sage aber, solange der Erbe ein Kind ist, so ist unter ihm und einem Knechte kein Unterschied, ob er wohl ein Herr ist aller Güter, |
[1] Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; |
|
|
2. sondern er ist unter den Vormündern und Pflegern bis auf die bestimmte Zeit vom Vater. |
[2] But is under tutors and governors until the time appointed of the father. |
|
|
3. Also auch wir, da wir Kinder waren, waren wir gefangen unter den äußerlichen Satzungen. |
[3] Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: |
|
|
4. Da aber die Zeit erfüllet ward, sandte GOtt seinen Sohn, geboren von einem Weibe und unter das Gesetz getan, |
[4] But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, |
|
|
5. auf daß er die, so unter dem Gesetz waren, erlösete, daß wir die Kindschaft empfingen. |
[5] To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. |
|
|
6. Weil ihr denn Kinder seid, hat GOtt gesandt den Geist seines Sohnes in eure Herzen, der schreiet: Abba, lieber Vater! |
[6] And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. |
|
|
7. Also ist nun hier kein Knecht mehr, sondern eitel Kinder. Sind's aber Kinder, so sind's auch Erben GOttes durch Christum. |
[7] Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ |
|
|
Gospel: Luke 2: 33-40 Christ is born for the redemption of Israel |
||
|
33. Und sein Vater und Mutter wunderten sich des, das von ihm geredet ward. |
[33] And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. |
|
|
34. Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter: Siehe, dieser wird gesetzt zu einem Fall und Auferstehen vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird |
[34] And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; |
|
|
35. (und es wird ein Schwert durch deine Seele dringen), auf daß vieler Herzen Gedanken offenbar werden. |
[35] (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. |
|
|
36. Und es war eine Prophetin, Hanna, eine Tochter Phanuels, vom eschlecht Asser; die war wohl betaget und hatte gelebt sieben Jahre mit ihrem Manne nach ihrer Jungfrauschaft |
[36] And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; |
|
|
37. und war nun eine Witwe bei vierundachtzig Jahren; die kam nimmer vom Tempel, dienete GOtt mit Fasten und Beten Tag und Nacht: |
[37] And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. |
|
|
38. Dieselbige trat auch hinzu zu derselbigen Stunde und preisete den HErrn und redete von ihm zu allen, die da auf die Erlösung zu Jerusalem warteten. |
[38] And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem. |
|
|
39. Und da sie es alles vollendet hatten nach dem Gesetz des HErrn, kehrten sie wieder nach Galiläa zu ihrer Stadt Nazareth. |
[39] And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. |
|
|
40. Aber das Kind wuchs und ward stark im Geist, voller Weisheit; und GOttes Gnade war bei ihm. |
[40] And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. |
|
Contributed by Francis Browne (April 2005)
|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Last update: ýJanuary 26, 2006 ý17:06:31