|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Herr Jesu Christ, du höchstes Gut French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 113 - Seigneur Jésus-Christ, toi le bien le plus haut |
|
|
Événement: 11e Dimanche après la Trinité |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Herr Jesu Christ, du höchstes Gut, Seigneur Jésus-Christ, toi le bien le plus haut, Du Brunnquell aller Gnaden, Toi source de toutes les grâces, Sieh doch, wie ich in meinem Mut Vois comment dans mon esprit Mit Schmerzen bin beladen Je suis chargé de chagrins Und in mir hab der Pfeile viel, Et en moi j'ai de nombreuses flèches, Die im Gewissen ohne Ziel Qui dans ma conscience sans fin Mich armen Sünder drücken. Me percent, moi, pauvre pécheur. |
|
|
2 |
Choral [Alto] |
|
Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo |
|
|
Erbarm dich mein in solcher Last, Aie pitié de moi avec un tel fardeau, Nimm sie aus meinem Herzen, Enlève-le de mon cœur, Dieweil du sie gebüßet hast Puisque tu as expié pour lui Am Holz mit Todesschmerzen, Sur le bois avec les tourments de la mort Auf dass ich nicht für großem Weh Pour que à cause de cette grande douleur In meinen Sünden untergeh, Je puisse ne pas périr dans mes péchés Noch ewiglich verzage. Ni dans le désespoir pour toujours. |
|
|
3 |
Air [Basse] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
Fürwahr, wenn mir das kömmet ein, |
|
|
4 |
Choral et récitatif [Basse] |
|
Continuo |
|
|
Jedoch dein heilsam Wort, das macht Cependant ta parole salutaire est la cause Mit seinem süßen Singen, Avec ses doux chants Dass meine Brust, Que ma poitrine, Der vormals lauter Angst bewusst, Qui plus tôt a connu seulement la terreur, Sich wieder kräftig kann erquicken. Peut se ranimer avec de nouvelles forces. Das jammervolle Herz Mon cœur, plein de détresse, Empfindet nun nach tränenreichem Schmerz Après une douleur pleine de larmes, sent maintenant Den hellen Schein von Jesu Gnadenblicken; L'éclat brillant du regard miséricordieux de Jésus ; Sein Wort hat mir so vielen Trost gebracht, Sa parole m'a apporté tant de réconfort Dass mir das Herze wieder lacht, Que mon cœur rit encore Als wenn's beginnt zu springen. Comme s'il allait sauter. Wie wohl ist meiner Seelen! Comme mon âme est bien ! Das zagende Gewissen kann mich nicht länger quälen, Ma conscience désespérée ne peut plus me tourmenter, Dieweil Gotts alle Gnad verheißt, Puisque Dieu a promis toute sa grâce, Hiernächst die Gläubigen und Frommen Et puis les fidèles et les pieux Mit Himmelsmanna speist, Seront nourris par lui par la manne du ciel, Wenn wir nur mit zerknirschtem Geist Si seulement avec un esprit plein de repentir Zu unserm Jesu kommen. Nous allons vers notre Jésus. |
|
|
5 |
Air [Ténor] |
|
Flauto traverso, Continuo |
|
|
Jesus nimmt die Sünder an: |
|
|
6 |
Récitatif [Ténor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Der Heiland nimmt die Sünder an: |
|
|
7 |
Air (Duetto) [Soprano, Alto] |
|
Continuo |
|
|
Ach Herr, mein Gott, vergib mir's doch, |
|
|
8 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Instrumentation non parvenue |
|
|
Stärk mich mit deinem Freudengeist, Renforce-moi avec ton esprit joyeux, Heil mich mit deinen Wunden, Guéris avec tes blessures, Wasch mich mit deinem Todesschweiß Lave-moi avec la sueur de ta mort In meiner letzten Stunden; En ma dernière heure ; Und nimm mich einst, wenn dir's gefällt, Et prends-moi alors, quand il te plaira, In wahrem Glauben von der Welt Dans la vraie foi, du monde Zu deinen Auserwählten! Vers le peuple que tu as élu ! |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (May 2008) |
|
|
Cantata BWV 113 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-4 Chorale Text: Herr Jesu Christ, du höchstes Gut |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýMay 27, 2008 ý11:13:44