Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 113
Herr Jesu Christ, du höchstes Gut
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 113 - Lord Jesus Christ, you highest good

Event: Chorale Cantata for the 11th Sunday after Trinity
Readings: Epistle: 1 Corinthians 15: 1-10; Gospel: Luke 18: 9-14
Text: Bartholomäus Ringwaldt (Mvts. 1, 2, 4, 8); Anon (Mvts. 3-7)
Chorale Text: Herr Jesu Christ, du höchstes Gut

Biblical quotations in green font, chorales in purple

1

Chorus [S, A, T, B]

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Herr Jesu Christ, du höchstes Gut,
Lord Jesus Christ, you highest good,
Du Brunnquell aller Gnaden,
you source of all mercy
Sieh doch, wie ich in meinem Mut
see how in my spirit I
Mit Schmerzen bin beladen
am burdened with sorrows
Und in mir hab der Pfeile viel,
and in me have the pains of many arrows
Die im Gewissen ohne Ziel
which in my conscience without limit
Mich armen Sünder drücken.
weigh down me, a poor sinner.

2

Chorale [Alto]

Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo

Erbarm dich mein in solcher Last,
Pity me with such a burden,
Nimm sie aus meinem Herzen,
take it from my heart,
Dieweil du sie gebüßet hast
since you have atoned for it
Am Holz mit Todesschmerzen,
on the wood [of the cross] with death's sorrows
Auf daß ich nicht für großem Weh
so that because of great grief I
In meinen Sünden untergeh,
may not perish in my sins
Noch ewiglich verzage.
nor despair forever.

3

Aria [Bass]

Oboe d'amore I/II, Continuo

Fürwahr, wenn mir das kömmet ein,
Truly, when the thought comes to me
Daß ich nicht recht vor Gott gewandelt
that I have not walked rightly before God
Und täglich wider ihn mißhandelt,
and every day have acted wrongly against him,
So quält mich Zittern, Furcht und Pein.
then trembling, fear and pain torment me.
Ich weiß, daß mir das Herze bräche,
I know that my heart would break
Wenn mir dein Wort nicht Trost verspräche.
if your word did not promise me consolation.

4

Chorale and Recitative [Bass]

Continuo

Jedoch dein heilsam Wort, das macht
Yet your healing word is the cause
Mit seinem süßen Singen,
with its sweet songs
Daß meine Brust,
that my breast,
Der vormals lauter Angst bewußt,
which once knew only anxiety,
Sich wieder kräftig kann erquicken.
can be revived with new strength.
Das jammervolle Herz
My pitiful heart
Empfindet nun nach tränenreichem Schmerz
after tearfilled sorrow now feels
Den hellen Schein von Jesu Gnadenblicken;
the bright glow of Jesus' merciful look;
Sein Wort hat mir so vielen Trost gebracht,
His word has brought me so much consolation
Daß mir das Herze wieder lacht,
that my heart laughs again
Als wenn's beginnt zu springen.
as if it were beginning to dance.
Wie wohl ist meiner Seelen!
How well it is with my soul!
Das nagendeGewissen kann mich nicht länger quälen,
My gnawing conscience can no longer torment me,
Dieweil Gott alle Gnad verheißt,
since God promises all his mercy,
Hiernächst die Gläubigen und Frommen
[and] after this life the faithful and devout
Mit Himmelsmanna speist,
will be fed by him with heaven's manna,
Wenn wir nur mit zerknirschtem Geist
if only with a remorseful spirit
Zu unserm Jesu kommen.
we come to our Jesus.

5

Aria [Tenor]

Flauto traverso, Continuo

Jesus nimmt die Sünder an:
Jesus accepts sinners:
Süßes Wort voll Trost und Leben!
sweet word full of consolation and life!
Er schenkt die wahre Seelenruh
He gives true peace of soul
Und rufet jedem tröstlich zu:
and calls with comfort to each one:
Dein Sünd ist dir vergeben.
your sin is forgiven you.

6

Recitative [Tenor]

Violino I/II, Viola, Continuo

Der Heiland nimmt die Sünder an:
The saviour accepts sinners:
Wie lieblich klingt das Wort in meinen Ohren!
how delightful sounds that word in my ears!
Er ruft: Kommt her zu mir,
He calls : Come here to me,
Die ihr mühselig und beladen,
you who are weary and burdened,
Kommt her zum Brunnquell aller Gnaden,
come here to the source of all mercy,
Ich hab euch mir zu Freunden auserkoren!
I have chosen you for myself as friends!
Auf dieses Wort will ich zu dir
At this word towards you I want
Wie der bußfertge Zöllner treten
to step like the repentant tax-collector
Und mit demütgem Geist >>Gott, sei mir gnädig! << beten.
and to pray with humble spirit, "God, be merciful to me!"
Ach, tröste meinen blöden Mut
Ah, comfort my foolish spirit
Und mache mich durch dein vergoßnes Blut
and through the blood you have shed make me
Von allen Sünden rein,
pure from all sins,
So werd ich auch wie David und Manasse,
so I shall also be like David and Manasseh
Wenn ich dabei
when I as well
Dich stets in Lieb und Treu
in love and trust forever
Mit meinem Glaubensarm umfasse,
embrace you in the arms of faith
Hinfort ein Kind des Himmels sein.
and henceforth shall be a child of heaven.

7

Aria (Duet) [Soprano, Alto]

Continuo

Ach Herr, mein Gott, vergib mir's doch,
Ah Lord, my God, forgive me then,
Womit ich deinen Zorn erreget,
when I arouse your anger,
Zerbrich das schwere Sündenjoch,
break the heavy yoke of sin
Das mir der Satan auferleget,
which Satan lays upon me,
Daß sich mein Herz zufriedengebe
so that my heart may be contented
Und dir zum Preis und Ruhm hinfort
and for you to your praise and fame from now on
Nach deinem Wort
according to your word
In kindlichem Gehorsam lebe.
live in childlike obedience.

8

Chorale [S, A, T, B]

Stärk mich mit deinem Freudengeist,
Strengthen me with your joyful spirit.
Heil mich mit deinen Wunden,
heal me with your wounds,
Wasch mich mit deinem Todesschweiß
wash me with the sweat of your death
In meiner letzten Stunden;
in my last hour;
Und nimm mich einst, wenn dir's gefällt,
and take me then, when it pleases you,
In wahrem Glauben von der Welt
in true belief from the world
Zu deinen Auserwählten!
to the people you have chosen!

--

This Translation in Parallel Format

English Translation by Francis Browne (July 2002)
Contributed by Francis Browne (July 2002)

Cantata BWV 113: Herr Jesu Christ, du höchstes Gut for 11th Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 113 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Hungarian-2 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Jesu Christ, du höchstes Gut [BWV 113/1,2,~3,4,~5-7,8]

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Monday, January 09, 2023 14:21