|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Herr Jesu Christ, du höchstes Gut English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 113 - Lord Jesus Christ, you highest good |
|
|
Event: Chorale Cantata for the 11th Sunday after Trinity |
|
|
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
|
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Herr Jesu Christ, du höchstes Gut, Du Brunnquell aller Gnaden, you source of all mercy Sieh doch, wie ich in meinem Mut see how in my spirit I Mit Schmerzen bin beladen am burdened with sorrows Und in mir hab der Pfeile viel, and in me have the pains of many arrows Die im Gewissen ohne Ziel which in my conscience without limit Mich armen Sünder drücken. weigh down me, a poor sinner. |
|
|
2 |
Chorale [Alto] |
|
Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo |
|
|
Erbarm dich mein in solcher Last, Nimm sie aus meinem Herzen, take it from my heart, Dieweil du sie gebüßet hast since you have atoned for it Am Holz mit Todesschmerzen, on the wood [of the cross] with death's sorrows Auf daß ich nicht für großem Weh so that because of great grief I In meinen Sünden untergeh, may not perish in my sins Noch ewiglich verzage. nor despair forever. |
|
|
3 |
Aria [Bass] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
Fürwahr, wenn mir das kömmet ein, Daß ich nicht recht vor Gott gewandelt that I have not walked rightly before God Und täglich wider ihn mißhandelt, and every day have acted wrongly against him, So quält mich Zittern, Furcht und Pein. then trembling, fear and pain torment me. Ich weiß, daß mir das Herze bräche, I know that my heart would break Wenn mir dein Wort nicht Trost verspräche. if your word did not promise me consolation. |
|
|
4 |
Chorale and Recitative [Bass] |
|
Continuo |
|
|
Jedoch dein heilsam Wort, das macht Mit seinem süßen Singen, with its sweet songs Daß meine Brust, that my breast, Der vormals lauter Angst bewußt, which once knew only anxiety, Sich wieder kräftig kann erquicken. can be revived with new strength. Das jammervolle Herz My pitiful heart Empfindet nun nach tränenreichem Schmerz after tearfilled sorrow now feels Den hellen Schein von Jesu Gnadenblicken; the bright glow of Jesus' merciful look; Sein Wort hat mir so vielen Trost gebracht, His word has brought me so much consolation Daß mir das Herze wieder lacht, that my heart laughs again Als wenn's beginnt zu springen. as if it were beginning to dance. Wie wohl ist meiner Seelen! How well it is with my soul! Das nagendeGewissen kann mich nicht länger quälen, My gnawing conscience can no longer torment me, Dieweil Gott alle Gnad verheißt, since God promises all his mercy, Hiernächst die Gläubigen und Frommen [and] after this life the faithful and devout Mit Himmelsmanna speist, will be fed by him with heaven's manna, Wenn wir nur mit zerknirschtem Geist if only with a remorseful spirit Zu unserm Jesu kommen. we come to our Jesus. |
|
|
5 |
Aria [Tenor] |
|
Flauto traverso, Continuo |
|
|
Jesus nimmt die Sünder an: |
|
|
6 |
Recitative [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Der Heiland nimmt die Sünder an: |
|
|
7 |
Aria (Duet) [Soprano, Alto] |
|
Continuo |
|
|
Ach Herr, mein Gott, vergib mir's doch, Womit ich deinen Zorn erreget, when I arouse your anger, Zerbrich das schwere Sündenjoch, break the heavy yoke of sin Das mir der Satan auferleget, which Satan lays upon me, Daß sich mein Herz zufriedengebe so that my heart may be contented Und dir zum Preis und Ruhm hinfort and for you to your praise and fame from now on Nach deinem Wort according to your word In kindlichem Gehorsam lebe. live in childlike obedience. |
|
|
8 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Stärk mich mit deinem Freudengeist, Heil mich mit deinen Wunden, heal me with your wounds, Wasch mich mit deinem Todesschweiß wash me with the sweat of your death In meiner letzten Stunden; in my last hour; Und nimm mich einst, wenn dir's gefällt, and take me then, when it pleases you, In wahrem Glauben von der Welt in true belief from the world Zu deinen Auserwählten! to the people you have chosen! |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (July 2002) |
|
|
Cantata BWV 113 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-4 Chorale Text: Herr Jesu Christ, du höchstes Gut |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýMay 27, 2008 ý11:13:44