Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 111
A Vízkereszt utáni 3. vasárnapra

 

Was mein Gott will, das g'scheh allzeit

Mit Isten akar énvelem

1. Kórus

Was mein Gott will, das g'scheh allzeit,
Sein Will, der ist der beste;
Zu helfen den'n er ist bereit,
Die an ihn gläuben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und züchtiget mit Maßen:
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen.

Mit Isten akar énvelem
Az lesz a legjobb nékem.
Kész Ő, hogy áldjon, segítsen,
Ha bízom nagy nevében.
Bajból kiment a hű, a szent,
Nem fenyít, csak mértékkel.
Ki benne hitt, soha senkit
Isten nem hagyott még el.

2. Ária
(basszus)

Entsetze dich, mein Herze, nicht,
Gott ist dein Trost und Zuversicht
Und deiner Seele Leben.
Ja, was sein weiser Rat bedacht,
Dem kann die Welt und Menschenmacht
Unmöglich widerstreben.

Nem kell kétségbe esnem,
Mert Isten vigaszom és életem,
Lelkem reménye.
Amit bölcs tanácsa elhatározott,
Azzal nem szállhat szembe a világ,
Sem emberi hatalmasságok.

3. Recitativo
(alt)

O Törichter! der sich von Gott entzieht
Und wie ein Jonas dort
Vor Gottes Angesichte flieht;
Auch unser Denken ist ihm offenbar,
Und unsers Hauptes Haar
Hat er gezählet.
Wohl dem, der diesen Schutz erwählet
Im gläubigen Vertrauen,
Auf dessen Schluss und Wort
Mit Hoffnung und Geduld zu schauen.

Bolond az, ki Istentől elfordul, és Jónásként
Színe elől menekülni próbál.
Hiszen ismeri gondolatainkat
És számba vette fejünkön a hajszálat is.
Boldog az, ki hívő bizalommal Őhozzá tér,
Aki reménykedve és türelemmel várja
Végzését és válaszát.

4. Ária
(alt, tenor duett)

So geh ich mit beherzten Schritten,
Auch wenn mich Gott zum Grabe führt.
Gott hat die Tage aufgeschrieben,
So wird, wenn seine Hand mich rührt,
Des Todes Bitterkeit vertrieben.

Így örömest útra kelek -
Akkor is, ha ez az út síromhoz vezet - Istennel.
Isten számon tartja napjaimat.
Ha keze int és hazahív,
Elveszi a halál keserű voltát.

5. Recitativo
(szoprán)

Drum wenn der Tod zuletzt den Geist
Noch mit Gewalt aus seinem Körper reißt,
So nimm ihn, Gott, in treue Vaterhände!
Wenn Teufel, Tod und Sünde mich bekriegt
Und meine Sterbekissen
Ein Kampfplatz werden müssen,
So hilf, damit in dir mein Glaube siegt!
O seliges, gewünschtes Ende!

Így, ha végül a halál lelkemet
El akarná szakítani testemből,
Istenem, te fogadd azt hűséges kezedbe!
HA az ördög, halál, bűnök vádolnak engem
És halálos ágyam küzdőtérré válik,
Te segíts, hogy Benned bízó hitem győzedelmeskedjen,
És elérjem kívánt, boldog végem!

6. Korál

Noch eins, Herr, will ich bitten dich,
Du wirst mir's nicht versagen:
Wenn mich der böse Geist anficht,
Laß mich doch nicht verzagen.
Hilf, steur und wehr, ach Gott, mein Herr,
Zu Ehren deinem Namen.
Wer das begehrt, dem wird's gewährt;
Drauf sprech ich fröhlich: Amen.

Még egyet kérek, Istenem,
Hogy tarts meg mindig Nálad.
És ne engedj elcsüggednem,
Ha gonosz lélek támad.
Biztass: Ne félj!
Védj és segélj! Kelj híved oltalmára!
Így is teszel, velem leszel
S én áment mondok áldva.

     
     

Source: Lutherania
Contributed by István Zádor (May 2015)

Cantata BWV 111: Was mein Gott will, das g'scheh allzeit for 3rd Sunday after Epiphany (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 111 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | Dutch-9 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Was mein Gott will, das g'scheh allzeit [BWV 111/1,~2-5,6]

Hungarian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:40