|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Was willst du dich betrüben English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 107 - Why do you want to distress yourself |
|
|
Event: Chorale Cantata for 7th Sunday after Trinity |
|
|
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
|
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia col Soprano, Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Was willst du dich betrüben, O meine liebe Seel? o my dear soul? Ergib dich, den zu lieben, Give yourself up to love of him Der heißt Immanuel! who is called Immanuel! Vertraue ihm allein, Have trust in him alone, Er wird gut alles machen he will make everything good Und fördern deine Sachen. and promote your affairs. Wie dir's wird selig sein! What blessings there will be for you! |
|
|
2 |
Recitative [Bass] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
Denn Gott verlässet keinen, Der sich auf ihn verläßt. who relies on him. Er bleibt getreu den Seinen. He remains true to those who are his, Die ihm vertrauen fest. who place their trust firmly in him. Läßt sich's an wunderlich, Something may begin in a baffling way, So laß dir doch nicht grauen! but do not let yourself be frightened. Mit Freuden wirst du schauen, With joy you will behold Wie Gott wird retten dich. how God will rescue you. |
|
|
3 |
Aria [Bass] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Auf ihn magst du es wagen With him you may dare Mit unerschrocknem Mut, with a courageous spirit, Du wird mit ihm erjagen, you will with him get hold of Was dir ist nütz und gut. what is useful and good for you. Was Gott beschlossen hat, What God has decided, Das kann niemand hindern that nobody can change Aus allen Menschenkindern; from all the children of mankind. Es geht nach seinem Rat. Things go according to his counsel. |
|
|
4 |
Aria [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
Wenn auch gleich aus der Höllen Der Satan wollte sich Satan should want Dir selbst entgegenstellen himself to oppose you, Und toben wider dich. and rage against you So muß er doch mit Spott then with derision he would have Von seinen Ränken lassen, to leave off his intrigues Damit er dich will fassen; with which he wants to catch you: Denn dein Werk fördert Gott. for God helps your work. |
|
|
5 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
Er richt's zu seinen Ehren Und deiner Seligkeit; and your blessedness: Soll's sein, kein Mensch kanns wehren. it must be so, no man can fight against it, Und wärs ihm doch so leid. even if it means suffering for him. Will's denn Gott haben nicht, But what God does not want, So kann's niemand forttreiben. no one can carry on with. Es muss zurückebleiben, It must be left unfinished, Was Gott will, das geschicht. What God wants, that happens. |
|
|
6 |
Aria [Tenor] |
|
Flauto traverso I/II all' unisono, Continuo |
|
|
Darum ich mich ihm ergebe, Im sei es heimgestellt; may all be left to him; Nach nichts ich sonst mehr strebe I strive after nothing more Denn nur was ihm gefällt. than what pleases him Drauf wart ich und bin still, For this I wait and am still, Sein Will der ist der beste. His will is what is best Das glaub ich steif und feste, I believe this strongly and truly, Gott mach es, wie er will! May God act however he wants! |
|
|
7 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia col Soprano, Flauto I/II e Oboe I coll'Alto, Oboe d'amore II col Tenore, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Herr, gib, daß ich dein Ehre Ja all mein Leben lang throughout my life Von Herzensgrund vermehre, may increase from the bottom of my heart, Dir sage Lob und Dank! and give you praise and thanks O Vater, Sohn und Geist, O Father, Son and Spirit Der du aus lauter Gnade you who out of pure mercy Abwendest Not und Schaden, turn away distress and harm, Sei immerdar gepreist. be praised for evermore! |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (March 2002) |
|
|
Cantata BWV 107 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Russian-1 | Spanish-3 Chorale Text: Was willst du dich betrüben |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýApril 13, 2008 ý23:13:23