|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Was willst du dich betrüben French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 107 - Pourquoi veux-tu te distraire toi-même |
|
|
Événement : 7e Dimanche après la Trinité |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia col Soprano, Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Was willst du dich betrüben, O meine liebe Seel? O ma chère âme ? Ergib dich, den zu lieben, Abandonne toi-même d'aimer Der heißt Immanuel! Celui qui s'appelle Emmanuel ! Vertraue ihm allein, Crois en Lui seul, Er wird gut alles machen Il rendra tout bon Und fördern deine Sachen. Et encouragera tes affaires Wie dir's wird selig sein! Pour qu'elles finissent heureusement pour toi ! |
|
|
2 |
Récitatif [Basse] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
Denn Gott verlässet keinen, Der sich auf ihn verläßt. Qui se confie à Lui, Er bleibt getreu den Seinen. Il reste fidèle à ceux qui sont à lui, Die ihm vertrauen fest. Qui placent leur foi en lui. Läßt sich's an wunderlich, Si les choses ne vont pas à merveille, So laß dir doch nicht grauen! Alors ne sois pas effrayé ! Mit Freuden wirst du schauen, Avec joie tu verras Wie Gott wird retten dich. Comment Dieu vient à ton secours. |
|
|
3 |
Air [Basse] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Auf ihn magst du es wagen Mit unerschrocknem Mut, Avec un esprit courageux, Du wird mit ihm erjagen, Avec lui tu saisiras Was dir ist nütz und gut. Ce qui est utile et bon pour toi. Was Gott beschlossen hat, Ce que Dieu a décidé, Das kann niemand hindern Personne ne peut l'empêcher Aus allen Menschenkindern; Parmi tous les hommes ; Es geht nach seinem Rat. Tout va selon son avis. |
|
|
4 |
Air [Ténor] |
|
Continuo |
|
|
Wenn auch gleich aus der Höllen Der Satan wollte sich Satan souhaite Dir selbst entgegenstellen S'opposer à toi Und toben wider dich. Et se mettre en rage contre toi, So muß er doch mit Spott Alors ridiculisé il devrait Von seinen Ränken lassen, Abandonner ses intrigues, Damit er dich will fassen; Avec lesquelles il veut t'attraper : Denn dein Werk fördert Gott. Car Dieu aide tes actions. |
|
|
5 |
Air [Soprano] |
|
Continuo |
|
|
Er richt's zu seinen Ehren Und deiner Seligkeit; Et ta félicité : Soll's sein, kein Mensch kanns wehren, Si cela doit être, personne ne peut l'empêcher, Und wärs ihm doch so leid. Même si cela veut dire de la souffrance pour lui. Will's denn Gott haben nicht, Mais ce que Dieu ne veut pas, So kann's niemand forttreiben. Personne ne peut le continuer. Es muss zurückebleiben, Cela doit rester inachevé, Was Gott will, das geschicht. Ce que Dieu veut doit arriver. |
|
|
6 |
Air [Ténor] |
|
Flauto traverso I/II all' unisono, Continuo |
|
|
Darum ich mich ihm ergebe, Im sei es heimgestellt; Sur lui je reposerai ; Nach nichts ich sonst mehr strebe Je ne demande rien de plus Denn nur was ihm gefällt. Que ce qui lui plaira. Drauf wart ich und bin still, Donc j'attends et je suis tranquille, Sein Will der ist der beste. Sa volonté est ce qu'il y a de mieux. Das glaub ich steif und feste, Je crois fermement et solidement Gott mach es, wie er will! Que Dieu fera, ce qu'il veut. |
|
|
7 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia col Soprano, Flauto I/II e Oboe I coll'Alto, Oboe d'amore II col Tenore, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Herr, gib, daß ich dein Ehre Ja all mein Leben lang Pour tous les jours de ma vie, Von Herzensgrund vermehre, Puisse grandir au plus profond de mon cœur, Dir sage Lob und Dank! Laisse-moi te louer et te remercier ! O Vater, Sohn und Geist, O Père, Fils et Saint-Esprit Der du aus lauter Gnade Qui avec votre pure grâce Abwendest Not und Schaden, Avaient détourné souffrance et douleur, Sei immerdar gepreist. Soyez loués pour toujours. |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (April 2008) |
|
|
Cantata BWV 107 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Russian-1 | Spanish-3 Chorale Text: Was willst du dich betrüben |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýApril 13, 2008 ý23:13:24