Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 105
Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht
Russian Translation
Кантата BWV 105 - Господи! не входи в суд с рабом Твоим

Событие: Кантата на 9-е воскресенье по Троице

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Corno o Corno da tirarsi, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Herr, gehe nicht ins Gericht
mit deinem Knecht.
Denn vor dir wird kein
Lebendiger gerecht.

 

Господи! не входи в суд
с рабом Твоим,
потому что не оправдается пред Тобой
ни один из живущих.

       

2

Recitativo A

2

Речитатив [Альт]

 

Continuo

   
 

Mein Gott, verwirf mich nicht,
Indem ich mich in Demut vor dir beuge,
Von deinem Angesicht.
Ich weiß, wie groß dein Zorn
und mein Verbrechen ist,
Dass du zugleich ein schneller Zeuge
Und ein gerechter Richter bist.
Ich lege dir ein frei Bekenntnis dar
Und stürze mich nicht in Gefahr,
Die Fehler meiner Seelen
Zu leugnen, zu verhehlen!

 

Мой Боже, не отринь меня
от Твоего лица,
когда в смирении я повергаюсь пред Тобою.
Я знаю, сколь велик Твой гнев
и преступление моё,
я знаю, что Ты и свидетель верный,
и правый Судия.
Я сам винюсь перед Тобою
и не хочу низринуться в опасность
утаивания и отрицанья
грехов души моей!

       

3

Aria S

3

Ария [Сопрано]

 

Oboe, Violino I/II, Viola

   
 

Wie zittern und wanken
Der Sünder Gedanken,
Indem sie sich untereinander verklagen
Und wiederum sich zu entschuldigen wagen.
So wird ein geängstigt Gewissen
Durch eigene Folter zerrissen.

 

Как мысли грешников
мятутся и колеблются,
когда они друг друга обличают
и вновь себя оправдывать дерзают!
Тогда встревоженная совесть
сама себя терзает и пытает.

       

4

Recitativo B

4

Речитатив [Бас]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wohl aber dem, der seinen Bürgen weiß,
Der alle Schuld ersetzet,
So wird die Handschrift ausgetan,
Wenn Jesus sie mit Blute netzet.
Er heftet sie ans Kreuze selber an,
Er wird von deinen Gütern, Leib und Leben,
Wenn deine Sterbestunde schlägt,
Dem Vater selbst die Rechnung übergeben.
So mag man deinen Leib, den man zum Grabe trägt,
Mit Sand und Staub beschütten,
Dein Heiland öffnet dir die ewgen Hütten.

 

Благо тому, кто ведает Ходатая,
Который долг ему весь отпускает,
когда рукописанье изглаждается (грехов)
кропленьем крови Иисуса.
Он Сам их пригвождает на Кресте,
Он о стяжании твоём, душе и теле,
когда пробьёт твой смертный час,
Сам счёт оплатит пред Отцом.
Итак, пусть изнесённую в могилу плоть твою
земля и прах покроет;
отверзет твой Спаситель тебе вечные жилища.

       

5

Aria T

5

Ария [Тенор

 

Corno o Corno da tirarsi, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Kann ich nur Jesum mir zum Freunde machen,
So gilt der Mammon nichts bei mir.
Ich finde kein Vergnügen hier
Bei dieser eitlen Welt und irdschen Sachen.

 

Если смогу стяжать Иисуса Другом,
то ни во что мамону я вменю.
Не нахожу я никакой услады здесь,
в тщеславном мире сем, в земных вещах.

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Nun, ich weiß, du wirst mir stillen
Mein Gewissen, das mich plagt.
Es wird deine Treu erfüllen,
Was du selber hast gesagt:
Dass auf dieser weiten Erden
Keiner soll verloren werden,
Sondern ewig leben soll,
Wenn er nur ist Glaubens voll.

 

Я ведаю утишишь Ты
терзающую меня совесть.
Твоя свершится верность,
ибо Ты Сам сказал:
на всей земле
не погублю Я никого,
но будет вечно жить
тот, кто исполнен веры.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (November 2007, August 2011)

Cantata BWV 105: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch-3 | Dutch-4 | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Text:
Jesu, der du meine Seele

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: August 21, 2011