Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 103
Ihr werdet weinen und heulen
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 103 - You will weep and howl, but the world will rejoice

Event: 3rd Sunday after Easter (Jubilate)
Readings: Epistle: 1 Peter 2: 11-20; Gospel: John 16: 16-23
Text: John 16: 20 (Mvt. 1); Paul Gerhardt (Mvt. 6); Christiane Mariane von Ziegler (Mvts. 2-5)
Chorale Text: Barmherzger Vater, höchster Gott

Biblical quotations in green font, chorales in purple

 

Original German Text

 

English Translation

1

Coro e Arioso B

1

Chorus and Bass Arioso [S, A, T, B / Bass]

 

Flauto piccolo, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Chor:
Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen.

 

Chorus:
You will weep and howl, but the world will rejoice.

 

Bass:
Ihr aber werdet traurig sein.
Doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehret werden.

 

Bass:
But you will be sorrowful.
Yet your sorrow will be turned to joy.

       

2

Recitativo T

2

Recitative [Tenor]

 

Continuo

   
 

Wer sollte nicht in Klagen untergehn,
Wenn uns der Liebste wird entrissen?
Der Seelen Heil, die Zuflucht kranker Herzen
Acht nicht auf unsre Schmerzen.

 

Who would not sink down in mourning
when the beloved is snatched away ?
The soul's saviour, the refuge of sick hearts
pays no attention to our pains.

       

3

Aria A

3

Aria [Alto]

 

Violino concertante o Flauto traverso, Continuo

   
 

Kein Arzt ist außer dir zu finden,
Ich suche durch ganz Gilead;
Wer heilt die Wunden meiner Sünden,
Weil man hier keinen Balsam hat?
Verbirgst du dich, so muss ich sterben.
Erbarme dich, ach, höre doch!
Du suchest ja nicht mein Verderben,
Wohlan, so hofft mein Herze noch.

 

No physician except you is to be found,
[even if] I should search through the whole of Gilead.
Who heals the wounds of my sins
since here no one has any balm?
If you hide yourself, then I must die.
Have mercy,ah! hear me!
You do not seek my ruin,
so come, my heart still hopes.

       

4

Recitativo A

4

Recitative [Alto]

 

Continuo

   
 

Du wirst mich nach der Angst auch wiederum erquicken;
So will ich mich zu deiner Ankunft schicken,
Ich traue dem Verheißungswort,
Dass meine Traurigkeit
In Freude soll verkehret werden.

 

After my anguish you will again revive me,
and so I shall prepare for your arrival,
I trust in the word of your promise
that my sorrow
will be turned to joy.

       

5

Aria T

5

Aria [Tenor]

 

Tromba, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Erholet euch, betrübte Sinnen,
Ihr tut euch selber allzu weh.
Laßt von dem traurigen Beginnen,
Eh ich in Tränen untergeh,
Mein Jesus lässt sich wieder sehen,
O Freude, der nichts gleichen kann!
Wie wohl ist mir dadurch geschehen,
Nimm, nimm mein Herz zum Opfer an!

 

Recover yourselves, my troubled senses,
you make yourselves all too woeful.
Leave off your sorrowful beginning
before I drown in tears.
My Jesus allows himself to be seen again,
O joy, that nothing can equal!
For all the good that has happened to me through this,
take, take my heart as an offering!

       

6

Choral

6

Chorale [S, A, T, B]

 

Tromba e Flauto traverso e Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ich hab dich einen Augenblick,
O liebes Kind, verlassen;
Sieh aber, sieh, mit großem Glück
Und Trost ohn alle Maßen
Will ich dir schon die Freudenkron
Aufsetzen und verehren;
Dein kurzes Leid soll sich in Freud
Und ewig Wohl verkehren.

 

I have for a moment,
my dear child, left you;
but see, see, with great good fortune
and comfort beyond all measure
I shall on you the crown of joy
place and honour;
Your brief suffering will into joy
and everlasting good be changed.

       

This Translation in Interlinear Format

English Translation by Francis Browne (February 2002)

Contributed by Francis Browne (February 2002)

Cantata BWV 103: Ihr werdet weinen und heulen for Jubilate [3rd Sunday after Easter] (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 103 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Barmherzger Vater, höchster Gott [BWV 103/6]

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Monday, January 09, 2023 14:21