Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 78
Jesu, der du meine Seele
Hebrew Translation
קנטטה 78 - ישוע, אשר נפשי הצלת

ארוע: יום ראשון, ה- 14 אחרי חג השילוש

 

Original German Text

תרגום לעברית

 

1

Coro

[מקהלה (כורל) [ס, א, ט, ב

1

 

Corno col Soprano, Flauto traverso, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Jesu, der du meine Seele
Hast durch deinen bittern Tod
Aus des Teufels finstern Höhle
Und der schweren Seelennot
Kräftiglich herausgerissen
Und mich solches lassen wissen
Durch dein angenehmes Wort,
Sei doch itzt, o Gott, mein Hort!

ישוע, אשר נפשי הצלת
,על-ידי מותך המר
,משאול אותנו גאלת
מידי אויב וצר
בכוחך חילצת
1
וזאת הנחתני לדעת
,באמצעות נועם דברך
!היה גם עתה, הו אלהים, מושיעי

 
       

2

Aria (Duetto) S A

[אריה (דואט) [סופרן, אלט

2

 

Organo, Violoncello, Violone

 
 

Wir eilen mit schwachen, doch emsigen Schritten,
O Jesu, o Meister, zu helfen zu dir.
Du suchest die Kranken und Irrenden treulich.
Ach höre, wie wir
Die Stimmen erheben, um Hülfe zu bitten!
Es sei uns dein gnädiges Antlitz erfreulich!

,אנו אצים בצעדים תשושים, אך חרוצים
.הו ישוע, הו אדון, אליך
חיפשת לעזור לחולים ותועים
אה שמע, כשאנו
!נגביר קולנו, בשווענו לעזרתך
!שתמיכתך הרחומה תרניננו

 
       

3

Recitativo T

רצ'יטטטיב [טנור]

3

 

Continuo

 
 

Ach! ich bin ein Kind der Sünden,
Ach! ich irre weit und breit.

,אה! אני ילד החטא,
.אה, אתעה למרחקים

 
 

Der Sünden Aussatz, so an mir zu enden,
Verlässt mich nicht in dieser Sterblichkeit.
Mein Wille trachtet nur nach Bösen.
Der Geist zwar spricht: ach! wer wird mich erlösen?

,חטא הצרעת, בי יימצא
.דבוק אלי בן-התמותה
.מחשבתי חותרת רק לרשע
?אך נפשי אומרת: אה, מי יושיעני

 
 

Aber Fleisch und Blut zu zwingen
Und das Gute zu vollbringen,

אך להכריח בשר ודם
,וטוב להגשים

 
 

Ist über alle meine Kraft.
Will ich den Schaden nicht verhehlen,
So kann ich nicht, wie oft ich fehle, zählen.
Drum nehm ich nun der Sünden Schmerz und Pein
Und meiner Sorgen Bürde,
So mir sonst unerträglich würde,
Ich liefre sie dir, Jesu, seufzend ein.

.הינו מעבר ליכולתי
,גם אם לא אסתיר את שגיאותי
.לא אוכל למנות כמה פעמים חטאתי
אקח עתה את יגוני וכאבי מלאי החטא
,ומשא צערי
,שאותו אחרת לא אוכל לסבול
.אשאם אליך, ישוע, באנחה

 
 

Rechne nicht die Missetat,
Die dich, Herr, erzürnet hat!

,אל נא תמנה כל מעשי החטאים
.שאותך, אדון, כה הכעיסו

 
       

4

Aria T

[אריה [טנור

4

 

Flauto traverso, Continuo

 
 

Das Blut, so meine Schuld durchstreicht,
Macht mir das Herze wieder leicht
Und spricht mich frei.
Ruft mich der Höllen Heer zum Streite,
So stehet Jesus mir zur Seite,
Dass ich beherzt und sieghaft sei.

,הדם, אשר טיהר את אשמתי
על לבי שוב מקל
.ומשחררני
,גם אם הגהינום שוב בי יאבק
,ישוע יעמוד לצדי
.שיחזק לבי וינצח

 
       

5

Recitativo B

[רצ'יטטיב [באס

5

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Die Wunden, Nägel, Kron und Grab,
Die Schläge, so man dort dem Heiland gab,
Sind ihm nunmehro Siegeszeichen
Und können mir verneute Kräfte reichen.
Wenn ein erschreckliches Gericht
Den Fluch vor die Verdammten spricht,
So kehrst du ihn in Segen.
Mich kann kein Schmerz und keine Pein bewegen,
Weil sie mein Heiland kennt;
Und da dein Herz vor mich in Liebe brennt,
So lege ich hinwieder
Das meine vor dich nieder.

,הפצעים, הדקירות, הכתר והקבר
,המכות, אשר המושיע קבל
הינם מעתה אותות הנצחון
.המציידים אותי בכוחות מחודשים
כאשר שופט נורא
,יטיל מארה על המקוללים
.אתה תהפוך זאת לברכה
,לא יגון ולא כאב ישפיעו עלי
;כי מושיעי מכירם
,וכאשר לבך אלי מאהבה בוער
אהי מצדי את מנחתי
.אגיש לך

 
 

Dies mein Herz, mit Leid vermenget,
So dein teures Blut besprenget,
So am Kreuz vergossen ist,
Geb ich dir, Herr Jesu Christ.

,את לבי, מוכה היגון
,אשר עם דמך היקר הוקז
,כאשר הוסר מהצלב
.אני נותן לך, אדון ישוע כריסטוס

 
       

6

Aria B

[אריה [באס

6

 

Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Nun du wirst mein Gewissen stillen,
So wider mich um Rache schreit,
Ja, deine Treue wird's erfüllen,
Weil mir dein Wort die Hoffnung beut.
Wenn Christen an dich glauben,
Wird sie kein Feind in Ewigkeit
Aus deinen Händen rauben.

,כעת תשקיט את מצפוני
,הזועק לנקמה בי
,כן, נאמנותך תמלאני,
.כי דברך הפיח בי תקוה
,אם נוצרים מאמינים בך
שום אויב לא יוכל לעולם
.מידיך לגזלם

 
       

7

Choral

[כורל [ס, א, ט, ב

7

 

Flauto traverso in octava e Corno e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 
 

Herr, ich glaube, hilf mir Schwachen,
Laß mich ja verzagen nicht;
Du, du kannst mich stärker machen,
Wenn mich Sünd und Tod anficht.
Deiner Güte will ich trauen,
Bis ich fröhlich werde schauen
Dich, Herr Jesu, nach dem Streit
In der süßen Ewigkeit.

,אדון, אני מאמין, עזור לי בחולשתי
;אל תנח לי להתייאש
,אתה, אתה יכול לחזקני
.כאשר עלי חטא ומוות יתנפלו
,בטובך אני בוטח
עד שבשמחה אראה

אותך, אדון ישוע, לאחר המאבק
.בנצחיות המתוקה הזו

 
       

Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002)

(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002

--

מתוך תרגומו לעברית של יצחק הירשברג
(לספרו של אלברט שווייצר 'יוהאן סבסטיאן באך' (1958

1

Contributed by Aryeh Oron (July 2002)

Cantata BWV 78: Jesu, der du meine Seele for 14th Sunday after Trinity (1724)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6
Article: Program Notes to Jesu, der du meine Seele, BWV 78 [S. Burton]

BWV 78 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Jesu, der du meine Seele [BWV 78/1,~2-6,7]

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:37