Cantata BWV 40
Dazu ist erschienen der Sohn Gottes
Hebrew Translation
קנטטה 40 - לזאת נגלה בן-האלהים |
[ארוע: יום השני של חג המולד [סטפנוס הקדוש |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Corni, Oboi, Violini, Viola, Basso continuo |
|
|
|
Dazu ist erschienen der Sohn Gottes,
daß er die Werke des Teufels zerstöre. |
,לזאת נגלה בן-האלהים
להפר את פעולות השטן. 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
2 |
|
Basso continuo |
|
|
|
Das Wort ward Fleisch und wohnet in der Welt,
Das Licht der Welt bestrahlt den Kreis der Erden,
Der große Gottessohn
Verläßt des Himmels Thron,
Und seiner Majestät gefällt,
Ein kleines Menschenkind zu werden.
Bedenkt doch diesen Tausch, wer nur gedenken kann;
Der König wird ein Untertan,
Der Herr erscheinet als ein Knecht
Und wird dem menschlichen Geschlecht
– O süßes Wort in aller Ohren! –
Zu Trost und Heil geboren. |
הדבר הפך לבשר ושכן בעולם, 2
,אור העולם יגהה על הארץ
בנו האדיר של אלהים
,יעזוב את כס השמיים
,ואת הוד מלכותו יהנה
.ליצור אנושי קטן להפוך
;חשבו נא על שנוי זה, המסוגלים לחשוב
,המלך יהפוך למושא
האדון יופיע כמשרת
ולגזע האדם
- הו מילה ערבה לכל אוזן! -
.לנחם ולהושיע ייוולד |
|
|
|
|
|
3 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
3 |
|
Corno, Oboi, Violini, Viola, Basso continuo |
|
|
|
Die Sünd macht Leid;
Christus bringt Freud,
Weil er zu Trost in diese Welt ist kommen.
Mit uns ist Gott
Nun in der Not:
Wer ist, der uns als Christen kann verdammen? |
;חטא מביא לצער
,כריסטוס מביא שמחה
,כי הוא בא לעולם לנחמנו
אלהים עמנו
;עתה במצוקתנו
?מי יכול, אותנו כנוצרים לגנות |
|
|
|
|
|
4 |
Aria B |
[אריה [באס |
4 |
|
Oboi, Violini, Viola, Basso continuo |
|
|
|
Höllische Schlange,
Wird dir nicht bange?
Der dir den Kopf als ein Sieger zerknickt,
Ist nun geboren,
Und die verloren,
Werden mit ewigem Frieden beglückt. |
נחש התופת,
?האם לא תירא
האיש אשר כמנצח את ראשך ימחץ
,הנה נולד
ואלו האבודים
.ייעשו למאושרים בשלום נצחי |
|
|
|
|
|
5 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
5 |
|
Violini, Viola, Basso continuo |
|
|
|
Die Schlange, so im Paradies
Auf alle Adamskinder
Das Gift der Seelen fallen ließ,
Bringt uns nicht mehr Gefahr;
Des Weibes Samen stellt sich dar,
Der Heiland ist ins Fleisch gekommen
Und hat ihr allen Gift benommen.
Drum sei getrost! betrübter Sünder. |
הנחש, אשר בגן-העדן
את כל בני אדם
,ברעל את נשמותיהם הפיל
;אותנו לא עוד יסכן
,זרע האשה נעשה למנשר
המושיע בבשרו הופיע
.ואת כל הרעל סילק
.על-כן הנחמו, חוטאים עצובים |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Corno, Oboi, Violini, Viola, Basso continuo |
|
|
|
Schüttle deinen Kopf und sprich:
Fleuch, du alte Schlange!
Was erneurst du deinen Stich,
Machst mir angst und bange?
Ist dir doch der Kopf zerknickt,
Und ich bin durchs Leiden
Meines Heilands dir entrückt
In den Saal der Freuden. |
:הנע ראשך ואמור
!ברח, אתה נחש קדמון
,מדוע תחדש את עוקצך
?ותגרום לי זעם ופחד
,עתה ראשך קוצץ
ובאמצעות הסבל
של מושיעי אני נלקח ממך
.אל היכל האושר |
|
|
|
|
|
7 |
Aria T |
[אריה [טנור |
7 |
|
Corni, Oboi, Basso continuo |
|
|
|
Christenkinder, freuet euch!
Wütet schon das Höllenreich,
Will euch Satans Grimm erschrecken:
Jesus, der erretten kann,
Nimmt sich seiner Küchlein an
Und will sie mit Flügeln decken. |
!ילדי כריסטוס, שמחו נא
,גם אם תקצוף מלכות השאול
:גם אם זעם השטן ירצה להפחידך
,ישוע, שלהצילך יכול
ישגיח על אפרוחיו הקטנים
.ויכסם בכנפיו |
|
|
|
|
|
8 |
Choral |
[אריה [באס |
8 |
|
Corno, Oboi, Violini, Viola, Basso continuo |
|
|
|
Jesu, nimm dich deiner Glieder
Ferner in Genaden an;
Schenke, was man bitten kann,
Zu erquicken deine Brüder:
Gib der ganzen Christenschar
Frieden und ein selges Jahr!
Freude, Freude über Freude!
Christus wehret allem Leide.
Wonne, Wonne über Wonne!
Er ist die Genadensonne. |
ישוע, השגח על אבריך
;לעתיד ברחמיך
,הענק, את מה שניתן לבקש
:להחיות את אחיך
תן לעדת הנוצרים
!שלום ושנה ברוכה
!שמחה, שמחה על שמחה
.כריסטוס מגן מכל הסבל
!עונג, עונג על עונג
.הוא הינו בן הרחמים |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (February 2003) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (פברואר 2003 |
|
|
איגרת יוחנן הראשונה, פרק ג', 8 |
1 |
-- |
יוחנן, פרק א', 14 |
2 |
Contributed by Aryeh Oron (February 2003) |