Cantata BWV 37
Wer da gläubet und getauft wird
Russian Translation
Кантата BWV 37 - Кто будет веровать и креститься |
Событие: Кантата на праздник Вознесения Христова |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wer da gläubet und getauft wird,
der wird selig werden. |
|
Кто будет веровать и креститься,
спасен будет. |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Aрия [Тенор] |
|
Violino, Continuo |
|
|
|
Der Glaube ist das Pfand der Liebe,
Die Jesus für die Seinen hegt.
Drum hat er bloß aus Liebestriebe,
Da er ins Lebensbuch mich schriebe,
Mir dieses Kleinod beigelegt. |
|
Вера есть залог любви,
которой Иисус хранит Своих.
Поэтому Он нищету ради любви приял,
чтоб в Книге меня Жизни написать,
и сим меня сокровищем великим одарил. |
|
|
|
|
3 |
Choral (Duetto) S A |
3 |
Хорал (Дуэт) [Сопрано, Альт] |
|
Continuo |
|
|
|
Herr Gott Vater, mein starker Held!
Du hast mich ewig vor der Welt
In deinem Sohn geliebet.
Dein Sohn hat mich ihm selbst vertraut,
Er ist mein Schatz, ich bin sein Braut,
Sehr hoch in ihm erfreuet.
Eia!
Eia!
Himmlisch Leben wird er geben mir dort oben;
Ewig soll mein Herz ihn loben. |
|
Господи Боже Отче, мой всесильный Покровитель!
Ты от вечности, прежде бытия мира,
возлюбил меня в Сыне Своём.
Твой Сын обручил меня Себе;
Он – Сокровище моё, и я – Его невеста,
зело возрадовавшаяся о Нём.
Аминь!
Аминь!
Небесную жизнь Он дарует мне свыше;
сердце моё вечно будет хвалить Его. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Речитатив [Бас] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ihr Sterblichen, verlanget ihr,
Mit mir
Das Antlitz Gottes anzuschauen?
So dürft ihr nicht auf gute Werke bauen;
Denn ob sich wohl ein Christ
Muß in den guten Werken üben,
Weil es der ernste Wille Gottes ist,
So macht der Glaube doch allein,
Dass wir vor Gott gerecht und selig sein. |
|
О смертные, вы жаждете ль
со мной
лик Бога созерцать?
Нельзя на добрые надеяться дела;
и хоть и должен подвизаться
в благих делах христианин,
ибо со строгостью так заповедает Господь, –
но вера лишь одна даёт
нам праведность пред Богом и спасенье. |
|
|
|
|
5 |
Aria B |
5 |
Aрия [Бас] |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Der Glaube schafft der Seele Flügel,
Dass sie sich in den Himmel schwingt,
Die Taufe ist das Gnadensiegel,
Das uns den Segen Gottes bringt;
Und daher heißt ein selger Christ,
Wer gläubet und getaufet ist. |
|
Творит нам вера крылья для души,
чтоб возлетела она в небо;
Крещенье – благодати печатленье,
дарующее нам благословенье Божье.
И посему тот истинный христианин,
кто верует и крестится. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Den Glauben mir verleihe
An dein' Sohn Jesum Christ,
Mein Sünd mir auch verzeihe
Allhier zu dieser Frist.
Du wirst mir nicht versagen,
Was du verheißen hast,
Dass er mein Sünd tu tragen
Und lös mich von der Last. |
|
Даруй мне веру
в Сына Твоего Иисуса Христа
и прости мне грехи
уже здесь, в сие время.
Неложен Ты
в обетовании Cвоём,
что Христос понёс мой грех,
освободив меня от бремени его. |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (May 2007, March 2011, August 2011) |