Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 37
Wer da gläubet und getauft wird
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 37 - Qui est croisant et baptsé

1. Chœur [S, A, T, B]

Wer

da

glau-

bet

und

ge-

tauft

wird

der

wird

Qui

est

croi-

iant

et

bap-

ti-

un

.vrai


2. Air [Ténor]

Der

Glau-

be

ist

das

Pfand

der

Lie-

be,

La

foi

.vraie

est

ga-

ge

der

l'a-

mour

Die

Je-

su

für

Sei-

nen

hegt.

Que

Jé-

sus

pour

les

siens

a.

Drum

hat

er

bloss

aus

Lie-

ber-

strie-

be,

Il

est

si

pur

dans

son

grand

a-

mour,

Da

er

ins

Le-

bens-

buch

mich

schrie-

be,

Qu'au

li-

vre

de

la

vie

qu'il

m'é-

crit,

Mir

die-

ses

Klein-

od

bei-

ge-

legt.

Il

joint

ce

joi-

oiau

mer-

vei-

lleux.


3. Choral [Soprano, Alto]

Herr

Gott

Va-

ter,

mein

star-

ker

Held,

O

Dieu

le

pèr'

O

fort

hé-

ros,

Du

hast

mich

e-

wig

vor

der

Welt

Vous

m'a-

vez

tou-

jours

fac'

au

mond'

In

dei-

nem

Sohn

ge-

lie-

bet

Par

vo-

tre

fils

tant

ai-

mé.

Dein

Sohn

hat

mich

ihm

selbst

ver-

traut,

Ce

fils

c'est

lui

qui

m'a

ai-

dé,

Er

ist

mein

Schatz,

ich

bin

sein

Braut,

C'est

mon

tré-

sor,

je

suis

à

lui,

Sehr

hoch

in

ihm

er-

freu-

et.

Haut'

pour

lui

soi-

iez

joi-

ieux

Eia !

Eia !

Eia !

Eia !

Himm-

lisch

Le-

ben

wird

es

ge-

ben

mir

dort

o-

ben;

La

vie

du

ciel

il

la

do-

nne

moi

tout

haut;

E-

wig

wird

mein

Herz

ihn

lo-

ben.

Et

tou-

jours

mon

cœur

le

loue-

ra


4. Récitatif [Basse]

Ihr

Sterb-

li-

chen,

ver-

lan-

get

ihr

mit

mir

das

O

vous

mor-

tels,

vou-

lez

vous

a-

vec

moi

la

An-

litz

Go-

ttes

an-

zu-

schau-

en ?

So

dürft

ihr

fa-

ce

di-

vin'

à

con-

tem-

pler?

Ne

fai-

tes

nicht

auf

gu-

te

Wer-

ke

bau-

en;

denn

ob

sich

pas

de

beaux

ou-

vra-

ges

ain-

si,

mais

si

un

wohl

ein

Christ

muss

in

den

gu-

ten

Wer-

ken

ü-

ben

bon

Chré-

tien

doit

dans

de

beaux

ou-

vra-

ges

oeu-

vrer

weil

es

der

er-

nste

Wi-

lle

Go-

ttes

ist,

so

c'est

à

cau-

se

du

vœux

de

no-

tre

Dieu,

ce

macht

der

Glau-

be

doch

a-

llein,

dass

wir

vor

Gott

que

fait

la

foi

tou-

te

seul'

se-

ra

pour

Dieu

ge-

recht

und

se-

lig

sein.

jus-

tic'

et

sain-

te-

té.


5. Air [Basse]

Der

Glau-

be

schafft

der

See-

le

Flü-

gel,

La

foi

vraie

crée

pour

l'âm'

des

ai-

les.

Dass

sie

sich

in

den

Hi-

mmel

schwingt,

S'en-

vo-

lent

vers

le

haut

des

cieux,

Die

Tau-

fe

ist

das

Gna-

den-

sie-

gel,

Le

bap-

tem'

est

la

gra-

cieus'

mar-

que,

Da

uns

den

Se-

gen

Go-

ttes

bringt;

Qui

à

nous

l'onc-

tion

di-

vin'

donn';

Und

da-

her

heisst

ein

sel-

ger

Christ,

Et

lors

le

nom

de

saint

Chré-

tien

Wer

glau-

bet

und

ge-

tau-

fet

ist.

A

qui

croit

et

est

bap-

ti-

sé.


6. Choral

Den

Glau-

ben

mir

ver-

lei-

he

La

foi

me

fut

a-

ccor-

dée

An

den'n

Sohn

Je-

su

Christ,

Par

ton

fils

Jé-

sus

Christ

Mein

Sünd

mir

auch

ver-

zei-

he

Mon

pé-

ché

m'est

par-

do-

nné

All-

hier

zu

die-

der

Frist.

I-

ci

pen-

dant

ce

temps

Du

wirst

mirs

nicht

ver-

sa-

gen,

Tu

ne

re-

fu-

se

donc

pas,

Was

du

ver-

hei-

ssen

hast,

Ce

que

tu

m'as

pro-

mis,

Dass

er

mein

Sünd

tu

tra-

gen

Que

mon

pé-

ché

il

por-

te

Und

lös

mich

von

der

Last.

Et

pre-

nne

mon

far-

deau.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (February 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (February 2003)

Cantata BWV 37: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Dutch-4 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-4
Chorale Text:
Wie schön leuchtet der Morgenstern

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýSeptember 20, 2008 ý00:30:49