Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 248/5
Ehre sei dir, Gott, gesungen
(Weihnachts-Oratorium V)
Traducción al Español
Cantata BWV 248/5 - Gloria se cante a ti, oh Dios

Domingo después del año nuevo
Primera audición: 2 de enero de 1735
Solistas: SCTB. Coro. Oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo

 

Texto original en alemán

 

Traducción al Español

1

Coro

1

Coro [s, c, t, b]

 

Oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo

 

Ehre sei dir, Gott, gesungen,
Dir sei Lob und Dank bereit.
Dich erhebet alle Welt,
Weil dir unser Wohl gefällt,
Weil anheut
Unser aller Wunsch gelungen,
Weil uns dein Segen so herrlich erfreut.

 

Gloria se cante ti, oh Dios,
alabanza y agradecimiento te sean dados.
Te aclama el mundo entero,
porque te place nuestro bien.
Porque hoy
el deseo de todos se ha cumplido
y tu bendición tan maravillosamente nos alegra.

       

2

Recitativo T

2

Recitativo [tenor]

 

Órgano y continuo

   
 

Evangelist:
Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande zur Zeit des Königes Herodis, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenlande gen Jerusalem und sprachen.

 

El Evangelista: (Mt. 2, 1-2)
Cuando Jesús nació en Belén de Judá, en tiempos del rey Herodes, llegaron unos sabios de oriente a Jerusalén y dijeron:

       

3

Coro e Recitativo A

3

Coro [s, c, t, b] y recitativo [contralto]

 

Oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo

 

Die Weisen:
Wo ist der neugeborne König der Jüden?

 

Reyes Magos:
¿En dónde está el rey de los judíos, que ha nacido?

 

Alt:
Sucht ihn in meiner Brust,
Hier wohnt er, mir und ihm zur Lust!

 

Contralto:
¡Buscadlo en mi pecho,
aquí mora Él, para mi deleite y el suyo!

 

Die Weisen:
Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande und sind kommen, ihn anzubeten.

 

Reyes Magos:
Hemos visto su estrella en el oriente y venimos a adorarlo.

 

Alt:
Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen,
Es ist zu eurem Heil geschehen!
Mein Heiland, du, du bist das Licht,
Das auch den Heiden scheinen sollen,
Und sie, sie kennen dich noch nicht,
Als sie dich schon verehren wollen.
Wie hell, wie klar muss nicht dein Schein,
Geliebter Jesu, sein!

 

Contralto:
Felices vosotros, que habéis visto esta luz,
pues para vuestra salvación será.
Salvador mío, Tú eres la luz,
que brillará también para los gentiles,
que no te conocen todavía,
pero ya desean adorarte.
¡Cuán claro, cuán luminoso es,
amado Jesús, tu resplandor!

       

4

Choral

4

Coral [s, c, t, b]

 

Oboes d'amore I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo

 

Dein Glanz all Finsternis verzehrt,
Die trübe Nacht in Licht verkehrt.
Leit uns auf deinen Wegen,
Dass dein Gesicht
Und herrlichs Licht
Wir ewig schauen mögen!

 

Tu fulgor penetra las tinieblas
y cambia en luz la oscura noche.
Guíanos por tus caminos,
y que tu rostro
y tu maravillosa luz
por siempre podamos contemplar.

       

5

Aria B

5

Aria [bajo]

 

Oboe d'amore solo, órgano y continuo

   
 

Erleucht auch meine finstre Sinnen,
Erleuchte mein Herze
Durch der Strahlen klaren Schein!
Dein Wort soll mir die hellste Kerze
In allen meinen Werken sein;
Dies lässet die Seele nichts Böses beginnen.

 

Ilumina también mi mente sombría,
ilumina mi corazón
con el fulgor de tus rayos.
Tu palabra será para mí luminoso faro
en todas mis acciones,
que no dejará a mi alma cometer el mal.

       

6

Recitativo T

6

Recitativo [tenor]

 

Órgano y continuo

   
 

Evangelist:
Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.

 

El Evangelista: (Mt. 2,3)
Al oír esto, el rey Herodes temió, y toda Jerusalén con él.

       

7

Recitativo A

7

Recitativo [contralto]

 

Violines I/II, viola, órgano y continuo

   
 

Warum wollt ihr erschrecken?
Kann meines Jesu Gegenwart euch solche Furcht erwecken?
O! solltet ihr euch nicht
Vielmehr darüber freuen,
Weil er dadurch verspricht,
Der Menschen Wohlfahrt zu verneuen.

 

¿Por qué teméis?
¿Puede la presencia de mi Jesús
despertaros tal espanto?
¡Oh, no deberíais,
sino más bien alegraros,
porque Él ha prometido
renovar el bienestar de los hombres!

       

8

Recitativo T

8

Recitativo [tenor]

 

Órgano y continuo

 

Evangelist:
Und ließ versammlen alle Hohepriester und Schriftgelehrten unter dem Volk und erforschete von ihnen, wo Christus sollte geboren werden. Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also stehet geschrieben durch den Propheten: Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten die kleinest unter den Fürsten Juda; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein Herr sei.

 

El Evangelista: (Mt. 2, 4-6)
Y mandó reunir a todos los sumos sacerdotes y los escribas del pueblo, y les averiguó en dónde debía nacer Cristo. Y ellos le dijeron: En Belén de Judá, pues así fue escrito por el profeta: Y tú, Belén de Judá, no eres de ningún modo la más pequeña entre los príncipes de Judá, pues de ti saldrá el conductor, que será Señor de mi pueblo Israel.

       

9

Aria (Terzetto) S A T

9

Aria [terceto de soprano, contralto y tenor]

 

Violín solo, órgano y continuo

   
 

Ach, wenn wird die Zeit erscheinen?
Ach, wenn kömmt der Trost der Seinen?
Schweigt, er ist schon würklich hier!
Jesu, ach so komm zu mir!

 

Ah, ¿cuándo llegará la hora?
¿Cuándo vendrá el consuelo de los suyos?
¡Callad, que ya está aquí!
¡Ah, Jesús, ven a mí!

       

10

Recitativo A

10

Recitativo [contralto]

 

Oboes d'amore I/II, órgano y continuo

 

Mein Liebster herrschet schon.
Ein Herz, das seine Herrschaft liebet
Und sich ihm ganz zu eigen gibet,
Ist meines Jesu Thron.

 

Mi amado reina ya.
Un corazón que ama su soberanía
y que se entrega enteramente a él
es el trono de mi Jesús.

       

11

Choral

11

Coral [s, c, t, b]

 

Oboes d'amore I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo

 

Zwar ist solche Herzensstube
Wohl kein schöner Fürstensaal,
Sondern eine finstre Grube;
Doch, sobald dein Gnadenstrahl
In denselben nur wird blinken,
Wird es voller Sonnen dünken.

 

En verdad el recinto de mi corazón
no es bella sala principesca,
sino oscura cueva.
Mas en cuanto el rayo de tu gracia
en ella brille,
llena de sol parecerá.

       

--

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

Aportados por Saúl Botero-Restrepo (mayo 2012)

Weihnachts-Oratorium BWV 248: Details
Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | Individual Movements
General Discussions:
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7
Systematic Discussions:
Cantata 1 | Cantata 2 | Cantata 3 | Cantata 4 | Cantata 5 | Cantata 6 | Part 7: Summary
Individual Recordings:
BWV 248 - Collegium Aureum | BWV 248 - H. Christophers | BWV 248 - J.E. Gardiner | BWV 248 - N. Harnoncourt | BWV 248 - R. Jacobs | BWV 248 - N. McGegan | BWV 248 - R. Otto | BWV 248 - K. Richter | BWV 248 - H. Rilling | BWV 248 - P. Schreier | BWV 248 - M. Suzuki | BWV 248 - K. Thomas | BWV 248 - J.v. Veldhoven
Articles:
A Bottomless Bucket of Bach - Christmas Oratorio [D. Satz] | BWV 248/19 “Schlafe, mein Liebster” - A Background Study with Focus on the Colla Parte Flauto Traverso Part [T. Braatz]
BWV 248:
J.S. Bach - Weinachtsoratorium (Texte) | English-5 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Spanish-2
BWV 248/5:
German-1 | Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Indonesian | Russian-1 | Spanish-7

Spanish Translations (Spanish-7): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:15