|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Cantata BWV 248/5
Ehre sei dir, Gott, gesungen
(Weihnachts-Oratorium V)
Russian Translation
Кантата BWV 248/5 - Слава Тебе, Боже
Рождественская оратория V.
|
Событие: Воскресенье по празднике Обрезания |
|||
|
Original German Text |
Russian Translation |
||
|
1 |
Coro |
1 |
Хор [С,А,Т,Б] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Ehre sei dir, Gott, gesungen, |
Слава Тебе, Боже! Воспоём |
||
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Речитатив [Тенор] |
|
Continuo |
|||
|
Evangelist: Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande zur Zeit des Königes Herodis, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenlande gen Jerusalem und sprachen. |
Евангелист: в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят: |
||
|
3 |
Coro e Recitativo A |
3 |
Хор [С, А, Т, Б] и Речитатив [Альт] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Die Weisen :Wo ist der neugeborne König der Jüden? Alt: Sucht ihn in meiner Brust, Hier wohnt er, mir und ihm zur Lust! Die Weisen: Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande und sind kommen, ihn anzubeten. Alt: Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen, Es ist zu eurem Heil geschehen! Mein Heiland, du, du bist das Licht, Das auch den Heiden scheinen sollen, Und sie, sie kennen dich noch nicht, Als sie dich schon verehren wollen. Wie hell, wie klar muss nicht dein Schein, Geliebter Jesu, sein! |
Волхвы: Альт: Ищите Его в моей душе, здесь Он живёт, мне и Себе на радость! Волхвы: ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. Альт: Благо вам, узревшим свет Его, послужит это вашему спасенью! Спаситель мой, Ты – миру свет, который светит всем народам, и даже те, кто не познал Тебя, Тебе приносят поклоненье. Как ослепительно явление Твое, возлюбленнейший Боже! |
||
|
4 |
Choral |
4 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|||
|
Dein Glanz all Finsternis verzehrt, |
Твоё сиянье изгоняет всяческую тьму, |
||
|
5 |
Aria B |
5 |
Ария [Бас] |
|
Oboe d'amore solo, Continuo |
|||
|
Erleucht auch meine finstre Sinnen, |
Освети мой помраченный ум, |
||
|
6 |
Recitativo T |
6 |
Речитатив [Тенор] |
|
Continuo |
|||
|
Evangelist: Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem. |
Евангелист: и весь Иерусалим с ним. |
||
|
7 |
Recitativo A |
7 |
Речитатив [Альт] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Warum wollt ihr erschrecken? |
Зачем встревожились? |
||
|
8 |
Recitativo T |
8 |
Речитатив [Тенор] |
|
Continuo |
|||
|
Evangelist: Und ließ versammlen alle Hohepriester und Schriftgelehrten unter dem Volk und erforschete von ihnen, wo Christus sollte geboren werden. Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also stehet geschrieben durch den Propheten: Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten die kleinest unter den Fürsten Juda; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein Herr sei. |
Евангелист: и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу? Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля. |
||
|
9 |
Aria (Terzetto) S A T |
9 |
Ария (Терцет) [Сопрано, Альт, Тенор] |
|
Violino solo, Continuo |
|||
|
Ach, wenn wird die Zeit erscheinen? |
Ах, когда ж наступит время, |
||
|
10 |
Recitativo A |
10 |
Речитатив [Альт] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|||
|
Mein Liebster herrschet schon. |
Сладчайший мой Спаситель воцарился: |
||
|
11 |
Choral |
11 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|||
|
Zwar ist solche Herzensstube |
Увы! суть сердца наши – |
||
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
||
|
Contributed by Peter Meshcherinov (December 2007) |
|||
|
Weihnachts-Oratorium BWV 248 : DetailsRecordings: Until 1950 | 1951-1960 | 1961-1970 | 1971-1980 | 1981-1990 | 1991-2000 | From 2001 | Individual Movements General Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 Systematic Discussions: Cantata 1 | Cantata 2 | Cantata 3 | Cantata 4 | Cantata 5 | Cantata 6 | Part 7: Summary Individual Recordings: BWV 248 - Collegium Aureum | BWV 248 - Christophers | BWV 248 - Gardiner | BWV 248 - Harnoncourt | BWV 248 - Jacobs | BWV 248 - McGegan | BWV 248 - Otto | BWV 248 - Richter | BWV 248 - Rilling | BWV 248 - Schreier | BWV 248 - Suzuki | BWV 248 - Kurt Thomas | BWV 248 - Veldhoven Articles: A Bottomless Bucket of Bach - Christmas Oratorio [D. Satz] BWV 248: J.S. Bach - Weinachtsoratorium (Texte) | English-5 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Spanish-2 BWV 248/5: German-1 | English-1 | English-6 | French-4 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Indonesian | Russian-1 |
|
Russian Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýDecember 27, 2007 ý12:07:07