|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Ehre sei dir, Gott, gesungen (Weihnachts-Oratorium V) English Translation in Interlinear Format Cantate BWV 248/5 - Let honour to you, God, be sung Christmas Oratorio V |
|
|
Event: Cantata the Sunday after New Year [2nd Sunday after Christmas Day] |
|
|
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
|
1 (43) |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Ehre sei dir, Gott, gesungen, |
|
|
2 (44) |
Recitative [ tenor] |
|
Continuo |
|
|
Evangelist: Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande zur Zeit des Königes Herodis, When Jesus was born in Bethlehem in the land of the Jews at the time of King Herod, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenlande gen Jerusalem und sprachen. See, there came wise men from the East to Jerusalem and said: |
|
|
3 (45) |
Chorus and recitative[Alto] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Wise Men: Wo ist der neugeborne König der Jüden? Where is the newborn King of the Jews? |
|
|
Alto: Sucht ihn in meiner Brust, Look for him in my breast, Hier wohnt er, mir und ihm zur Lust! Here he lives, to my delight and his! |
|
|
Wise Men: Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande und sind kommen, ihn anzubeten. We have seen his star in the East and have come to worship him. |
|
|
Alto: Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen, Happy are you who have seen the light, Es ist zu eurem Heil geschehen! It has appeared for your salvation! Mein Heiland, du, du bist das Licht, My saviour, you, you are the light Das auch den Heiden scheinen sollen, Which shall shine on the Gentiles also Und sie, sie kennen dich noch nicht, And they, they do not know you yet, Als sie dich schon verehren wollen. Though they would already worship you Wie hell, wie klar muss nicht dein Schein, How bright, how clear must your radiance be, Geliebter Jesu, sein! Beloved Jesus! |
|
|
4 (46) |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Dein Glanz all Finsternis verzehrt, Your splendour consumes all darkness, Die trübe Nacht in Licht verkehrt. The gloomy night is changed to light Leit uns auf deinen Wegen, Lead us in your ways, Dass dein Gesicht So that your face Und herrlichs Licht And your glorious light Wir ewig schauen mögen! We may see forever! |
|
|
5 (47) |
Aria [Bass] |
|
Oboe d'amore solo, Continuo |
|
|
Erleucht auch meine finstre Sinnen, |
|
|
6 (48) |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
Evangelist Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem. When King Herod heard this he was afraid and with him all Jerusalem. |
|
|
7 (49) |
Recitative [Alto] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Warum wollt ihr erschrecken? |
|
|
8 50) |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
Evangelist: Und ließ versammlen alle Hohepriester und Schriftgelehrten unter dem Volk And he gathered together all the high priests and scribes among the people und erforschete von ihnen, wo Christus sollte geboren werden. And demanded of them where the Christ should be born. Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; And they said to him: in Bethlehem in the land of the Jews; denn also stehet geschrieben durch den Propheten: For it is written by the prophets: Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten die kleinest unter den Fürsten Juda; And you, Bethlehem in the land of the Jews, are not the least among the princes of Judah denn aus dir soll mir kommen der Herzog, From you will comethe prince der über mein Volk Israel ein Herr sei. Who will be the lord over my people Israel. |
|
|
9 (51) |
Aria (Terzetto) [S, A, T] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
Ach, wenn wird die Zeit erscheinen? |
|
|
10 (52) |
Recitative [Alto] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
Mein Liebster herrschet schon. |
|
|
11(53) |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Zwar ist solche Herzensstube Indeed such a room in my heart Wohl kein schöner Fürstensaal, Is certainly no fine royal palace Sondern eine finstre Grube; But rather a dark pit; Doch, sobald dein Gnadenstrahl Yet, as soon as the rays of your mercy In denselben nur wird blinken, Only gleam within there Wird es voller Sonnen dünken. It will seem filled with sunlight. |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (November 2008) |
|
|
Weihnachts-Oratorium BWV 248 : DetailsRecordings: Until 1950 | 1951-1960 | 1961-1970 | 1971-1980 | 1981-1990 | 1991-2000 | From 2001 | Individual Movements General Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 Systematic Discussions: Cantata 1 | Cantata 2 | Cantata 3 | Cantata 4 | Cantata 5 | Cantata 6 | Part 7: Summary Individual Recordings: BWV 248 - Collegium Aureum | BWV 248 - H. Christophers | BWV 248 - J.E. Gardiner | BWV 248 - N. Harnoncourt | BWV 248 - R. Jacobs | BWV 248 - N. McGegan | BWV 248 - R. Otto | BWV 248 - K. Richter | BWV 248 - H. Rilling | BWV 248 - P. Schreier | BWV 248 - M. Suzuki | BWV 248 - K. Thomas | BWV 248 - J.v. Veldhoven Articles: A Bottomless Bucket of Bach - Christmas Oratorio [D. Satz] BWV 248: J.S. Bach - Weinachtsoratorium (Texte) | English-5 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Spanish-2 BWV 248/5: German-1 | Translations: English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Indonesian | Russian-1 |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýDecember 3, 2008 ý20:55:47