Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Motet BWV 225
Singet dem Herrn ein neues Lied
Traducción al Español
Motete BWV 225 - Cantad al Señor un cántico nuevo

Texto: Sal 149, 1-3, Sal 150, 2 y 6 – Johann Gramann 1530
Primera audición: 1º de enero de 1727

 

Texto original en alemán

 

Traducción al Español

1

Coro I/II: S A T B

1

Coros I/II [S, C, T, B]

       
 

Singet dem Herrn ein neues Lied,
Die Gemeine der Heiligen sollen ihn loben.
Israel freue sich des, der ihn gemacht hat.
Die Kinder Zion sei'n fröhlich
über ihrem Könige,
Sie sollen loben seinen Namen im Reihen;
mit Pauken und mit Harfen sollen sie ihm spielen.

 

Cantad al Señor un cántico nuevo, alábelo la asamblea de los santos. Alégrese Israel en su hacedor. Que los hijos de Sión se regocijen en su rey, que alaben su nombre con danzas, al son de timbales y arpas.

       

2

Coro I/II: S A T B

2

Coros I/II [S, C, T, B]

       
 

Wie sich ein Vater erbarmet

 

Como un padre se compadece,

 

Gott, nimm dich ferner unser an,

 

Dios, acéptanos en adelante,

 

Über seine junge Kinderlein,
So tut der Herr uns allen,
So wir ihn kindlich fürchten rein.
Er kennt das arm Gemächte,
Gott weiß, wir sind nur Staub,

 

de sus jóvenes hijitos,
tal hace el Señor con nosotros,
si infantilmente le tememos.
Él conoce a sus pobres criaturas,
Dios sabe que polvo somos,

 

Denn ohne dich ist nichts getan
Mit allen unsern Sachen.

 

pues sin ti nada podemos
hacer de lo nuestro.

 

Gleichwie das Gras vom Rechen,
Ein Blum und fallend Laub.
Der Wind nur drüber wehet,
So ist es nicht mehr da,

 

y como la hierba cortada,
como flor u hoja que cae,
que la sopla el viento
y ya no existe,

 

Drum sei du unser Schirm und Licht,
Und trügt uns unsre Hoffnung nicht,
So wirst du's ferner machen.

 

Sé Tú nuestro resguardo y luz,
y no defraudes nuestra esperanza,
Tú la realizarás.

 

Also der Mensch vergehet,
Sein End, das ist ihm nah.

 

así perece el hombre
y su fin está próximo.

 

Wohl dem, der sich nur steif und fest
Auf dich und deine Huld verlässt.

 

Feliz aquel que firme y seguro
a ti y a tu bondad se entrega.

       

3

Coro I/II: S A T B

3

Coros I/II [S, C, T, B]

       
 

Lobet den Herrn in seinen Taten,
lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!
Alles, was Odem hat, lobe den Herrn
Halleluja!

 

¡Alabad al Señor en sus obras,
alabadlo en su inmensa gloria!
¡Todo lo que alienta alabe al Señor,
aleluya!

       

--

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

Aportados por Saúl Botero-Restrepo (septiembre 2013)

Motets BWV 225-231: Details
Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1961-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029
General Discussions: Part 1 | Part 2 | Systematic Discussions: BWV 225 | BWV 226 | BWV 227 | BWV 228 | BWV 229 | BWV 230 | BWV 231 | BWV 225-231 - Summary
Individual Recordings: Motets - K. Junghänel & Cantus Cölln | Motets - E. Ericson | Motets - D. Fasolis | Motets - N. Harnoncourt | Motets - R. Kammler

BWV 225 Text: German-1 | German-6 | German-7
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-10 | English-13
Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-6 | Hebrew | Romanian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-7
Chorale Text: Nun lob, mein Seel, den Herren [BWV 225/2]

Spanish Translations (Spanish-7): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:11