|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Singet dem Herrn ein neues Lied English Translation in Interlinear Format Motet BWV 225 - Sing to the Lord a new song |
||
|
Event : unknown |
||
|
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
||
|
1 |
Chorus I [S, A, T, B], Chorus II [S, A, T, B] |
|
|
Singet dem Herrn ein neues Lied, Sing to the Lord a new song, Die Gemeine der Heiligen sollen ihn loben. The congregation of the saints should praise him. Israel freue sich des, der ihn gemacht hat. Israel rejoices in the one who made him. Die Kinder Zion sei'n fröhlich über ihrem Könige, Let the children of Sion be joyful about their king, Sie sollen loben seinen Namen im Reihen; They should praise his name in their dances mit Pauken und mit Harfen sollen sie ihm spielen. With drums and harps they should play for him. |
||
|
2 |
Aria [Chorus I] & Chorale [Chorus de II] |
|
|
Wie sich ein Vater erbarmet As a father feels compassion Über seine junge Kinderlein, For his young little child, So tut der Herr uns allen, So does the Lord for all of us, So wir ihn kindlich fürchten rein. If we feel pure childlike awe, Er kennt das arm Gemächte, He knows how weak is our strength, Gott weiß, wir sind nur Staub. God is aware that we are only dust. Gleichwie das Gras vom Rechen, Like grass before the rake, Ein Blum und fallend Laub. A flower or falling leaf. Der Wind nur drüber wehet, The wind has only to blow over it So ist es nicht mehr da, and it is there no more. Also der Mensch vergehet, And so man passes away, Sein End, das ist ihm nah. His end is near him. |
Gott, nimm dich ferner unser an, |
|
|
3 |
Chorus I [S, A, T, B], Chorus II [S, A, T, B] |
|
|
Lobet den Herrn in seinen Taten, Praise God in his works, lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit! Praise him in his great glory! Alles, was Odem hat, lobe den Herrn Halleluja! Let all that has breath praise the Lord, Hallelujah ! |
||
|
-- |
||
|
English Translation by Francis Browne (June 2009) |
||
|
Motets BWV 225-231 : DetailsRecordings: Until 1950 | 1951-1960 | 1961-1970 | 1971-1980 | 1981-1990 | 1991-2000 | From 2001 General Discussions: Part 1 | Part 2 | Systematic Discussions: BWV 225 | BWV 226 | BWV 227 | BWV 228 | BWV 229 | BWV 230 | BWV 231 | BWV 225-231 - Summary Individual Recordings: Motets - Cantus Cölln | Motets - Ericson | Motets - Fasolis | Motets - Harnoncourt | Motets - Kammler Motet BWV 225: German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-5 | English-10 | French-6 | Hebrew | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-2 | Spanish Chorale Text: Nun lob, mein' Seel', den Herren |
||
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýJuly 6, 2009 ý12:42:25