|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Non sa che sia dolore English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 209 - He does not know what sorrow is |
|
|
Event: Farewell Cantata for Johann Matthias Gesner on his posting to Ansbach ? |
|
|
1 |
Sinfonia |
|
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
2 |
Recitative [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Non sa che sia dolore Chi dall' amico suo parte e non more. who parts from his friend and does not die. Il fanciullin' che plora e geme The child who weeps and groans Ed allor che più ei teme, and then is more afraid, Vien la madre a consolar. his mother comes to console. Va dunque a cenni del cielo, Go therefore at the signs from heaven, Adempi or di Minerva il zelo. fulfil now the zeal of Minerva. |
|
|
3 |
Aria [Soprano] |
|
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Parti pur e con dolore Lasci a noi dolente il core. leave to us sorrowing hearts. La patria goderai, You will delight your fatherland, A dover la servirai; in its service you will do your duty; Varchi or di sponda in sponda, Cross now from shore to shore, Propizi vedi il vento e l'onda. may you see the wind and waves favourable to you. |
|
|
4 |
Recitative [Soprano] |
|
Continuo |
|
|
Tuo saver al tempo e l'età contrasta, Virtù e valor solo a vincer basta; virtue and valour alone are sufficient to conquer; Ma chi gran ti farà più che non fusti but who will make you greater than you were Ansbaca, piena di tanti Augusti. Ansbach, full of so many distinguished people ? |
|
|
5 |
Aria [Soprano] |
|
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Ricetti gramezza e pavento, Qual nocchier, placato il vento, like the steersman, when the wind is calmed, Più non teme o si scolora, who no more fears or turns pale Ma contento in su la prora but content on his prow Va cantando in faccia al mar. goes singing in the face of the sea. |
|
|
Note on the text |
|
|
The principal source of BWV 209 is a copy made by J.N. Forkel in 1800. The authenticity of the work has been much discussed. It may have been conceived as a farewell cantata on the departure of a teacher. But the text seems rather to be addressed to a young man leaving for military service and in two separate passages makes reference to the sea All this suggests that the cantata relates to the departure from a port (Hamburg, perhaps?) of a young marine officer. |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (August 2003) |
|
|
Cantata BWV 209 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsItalian Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | French-4 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Spanish-2 |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýJuly 5, 2009 ý22:31:56