|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Es wartet alles auf dich French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 187 - Tous ils espèrent de toi |
|
|
Événement : 7e dimanche après la Trinité |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
Première Partie |
|
|
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Es wartet alles auf dich, Tous ils espèrent de toi dass du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. que tu donnes en son temps leur manger. Wenn du ihnen gibest, so sammlen sie, Tu leur donnes, eux ils ramassent, wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Güte gesättiget. tu ouvres la main, ils se rassasient. |
|
|
2 |
Récitatif [Basse] |
|
Continuo |
|
|
Was Kreaturen hält |
|
|
3 |
Air [Alto] |
|
Oboe I e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo |
|
|
Du Herr, du krönst allein das Jahr mit deinem Gut. |
|
|
Deuxième Partie |
|
|
4 |
Air [Basse] |
|
Violino I/II all' unisono,Continuo |
|
|
Darum sollt ihr nicht sorgen noch sagen: Ne vous inquiétez donc pas en disant : Was werden wir essen, qu'allons-nous manger, was werden wir trinken, qu'alons-nous boire, womit werden wir uns kleiden? de quoi allons-nous nous vêtir ? Nach solchem allen trachten die Heiden. Ce sont là toutes choses dont les païens sont en quête. Denn euer himmlischer Vater weiß, Or votre père céleste sait dass ihr dies alles bedürfet. que vous avez besoin de tout cela. |
|
|
5 |
Air [Soprano] |
|
Oboe solo, Continuo |
|
|
Gott versorget alles Leben, |
|
|
6 |
Récitatif [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Halt ich nur fest an ihm mit kindlichem Vertrauen |
|
|
7 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Gott hat die Erde zugericht', Dieu pour la terre, Lässts an Nahrung mangeln nicht; Et ne la laissera pas manquer de nourriture ; Berg und Tal, die macht er nass, Il fait montagne et vallée humides, Dass dem Vieh auch wächst sein Gras; Pour que son herbe pousse pour les troupeaux ; Aus der Erden Wein und Brot De la terre, le vin et le pain Schaffet Gott und gibts uns satt, Dieu crée et nous donne assez, Dass der Mensch sein Leben bat. Pour que les hommes puissent vivre. |
|
|
Wir danken sehr und bitten ihn, Nous remercions beaucoup et le prions Dass er uns geb des Geistes Sinn, Pour qu'il nous donne la puissance de l'esprit Dass wir solches recht verstehn, Pour que nous puissions comprendre ceci correctement, Stets in sein' Geboten gehn, Et que toujours nous suivions ses commandements, Seinen Namen machen groß Et rendions grand son nom In Christo ohn Unterlass: Sans arrêt dans le Christ ; So sing'n wir recht das Gratias. Alors nous chantons justement "Gratias!". |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (September 2008) |
|
|
Cantata BWV 187 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch-4 | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Spanish-3 |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 14, 2008 ý16:18:24