Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 177
Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ
Traducción al Español
Cantata BWV 177 - A ti clamo, Señor Jesucristo

Cuarto domingo después de la Trinidad
Primera audición: 6 de julio de 1732
Texto: Johann Agricola (probablemente 1529)
Solistas: SCT. Coro. Oboes I/II, oboe da caccia, fagot, violines I/II, viola y continuo

 

Texto original en alemán

 

Traducción al Español

1

Coro

1

Coro [s, c, t, b]

 

Oboes I/II, violín concertante, violines I/II, viola y continuo

 

Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ,
Ich bitt, erhör mein Klagen,
Verleih mir Gnad zu dieser Frist,
Laß mich doch nicht verzagen;
Den rechten Glauben, Herr, ich mein,
Den wollest du mir geben,
Dir zu leben,
Meinm Nächsten nütz zu sein,
Dein Wort zu halten eben.

 

A ti clamo, Señor Jesucristo,
te ruego, oye mi súplica,
concédeme tu gracia en este tiempo,
y no dejes que desespere.
La verdadera fe, Señor,
creo que has querido darme,
para vivir para ti,
ser útil a mi prójimo
y guardar fielmente tu palabra.

       

2

Aria A

2

Aria [contralto]

 

Continuo

   
 

Ich bitt noch mehr, o Herre Gott,
Du kannst es mir wohl geben:
Dass ich werd nimmermehr zu Spott,
Die Hoffnung gib darneben,
Voraus, wenn ich muss hier davon,
Dass ich dir mög vertrauen
Und nicht bauen
Auf alles mein Tun,
Sonst wird mich's ewig reuen.

 

Y algo más te pido, Señor Dios,
que Tú bien puedes darme:
Que jamás sea objeto de burla,
que me des la esperanza,
y que cuando haya de partir,
en ti confíe
y no me fíe
de mis actos,
pues eternamente me arrepentiría.

       

3

Aria S

3

Aria [soprano]

 

Oboe da caccia y continuo

   
 

Verleih, dass ich aus Herzensgrund
Mein' Feinden mög vergeben,
Verzeih mir auch zu dieser Stund,
Gib mir ein neues Leben;
Dein Wort mein Speis lass allweg sein,
Damit mein Seel zu nähren,
Mich zu wehren,
Wenn Unglück geht daher,
Das mich bald möcht abkehren.

 

Concédeme que de corazón
pueda a mis enemigos perdonar,
perdóname a mí también ahora
y dame nueva vida;
que tu palabra sea el alimento
para nutrir mi alma
y para defenderme
si me viene la desdicha,
que podría desviarme fácilmente.

       

4

Aria T

4

Aria [tenor]

 

Violín concertante, fagot obligato y continuo

   
 

Laß mich kein Lust noch Furcht von dir
In dieser Welt abwenden.
Beständigsein ans End gib mir,
Du hast's allein in Händen;
Und wem du's gibst, der hat's umsonst:
Es kann niemand ererben
Noch erwerben
Durch Werke deine Gnad,
Die uns errett' vom Sterben.

 

Haz que ni el deleite ni el temor
me alejen de ti en este mundo.
Dame la perseverancia final,
que solo de tus manos viene,
y a quien la das, la das gratuitamente;
pues nadie puede heredar
ni obtener
por sus obras tu gracia,
que nos salva de la muerte.

       

5

Choral

5

Coral [s, c, t, b]

 

Oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, fagot y continuo

 

Ich lieg im Streit und widerstreb,
Hilf, o Herr Christ, dem Schwachen!
An deiner Gnad allein ich kleb,
Du kannst mich stärker machen.
Kömmt nun Anfechtung, Herr, so wehr,
Dass sie mich nicht umstoßen.
Du kannst maßen,
Dass mir's nicht bring Gefahr;
Ich weiß, du wirst's nicht lassen.

 

¡Estoy en el combate y resisto,
ayúdame, Señor, que soy débil!
Solo a tu gracia me apego,
Tú puedes hacerme más fuerte.
Si viene la tentación, Señor, cuida
que ella no me venza.
Tú puedes moderarla
y que no sea peligro para mí;
sé que Tú no lo permitirás.

       

--

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

Aportados por Saúl Botero-Restrepo (mayo 2012)

Cantata BWV 177: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch-1 | Dutch-6 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3 | Spanish-7

Spanish Translations (Spanish-7): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ıJuly 30, 2012 ı08:46:34