Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 176
Es ist ein trotzig und verzagt Ding
Russian Translation
Кантата BWV 176 - Лукаво сердце человеческое более всего

Событие: Кантата на праздник Пресвятой Троицы

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Es ist ein trotzig und verzagt Ding um aller Menschen Herze.

 

Лукаво сердце человеческое более всего
и крайне испорчено.

       

2

Recitativo A

2

Речитатив [Альт]

 

Continuo

   
 

Ich meine, recht verzagt,
Dass Nikodemus sich bei Tage nicht,
Bei Nacht zu Jesu wagt.
Die Sonne musste dort bei Josua so lange stille stehn,
So lange bis der Sieg vollkommen war geschehn;
Hier aber wünschet Nikodem: O säh ich sie zu Rüste gehn!

 

О да! воистину лукаво;
и Никодим решиться днём не мог
придти к Иисусу только ночью.
Во дни отцов Иисус Навин продлил стоянье солнца,
пока вконец не одержал победу;
а ныне жаждет Никодим: ах, мне б узреть скорей закат его!

       

3

Aria S

3

Ария [Сопрано]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Dein sonst hell beliebter Schein
Soll vor mich umnebelt sein,
Weil ich nach dem Meister frage,
Denn ich scheue mich bei Tage.
Niemand kann die Wunder tun,
Denn sein Allmacht und sein Wesen,
Scheint, ist göttlich auserlesen,
Gottes Geist muss auf ihm ruhn.

 

Твой ровный, чистый и желанный свет
передо мною как в тумане,
ибо взыскую я Учителя,
а дня страшусь.
Творить чудес никто не может,
как только Тот, в Ком мудрость и могущество Творца
себя являют, Тот, Кто избран Богом,
на Ком Дух Божий почивает.

       

4

Recitativo B

4

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

So wundre dich, o Meister, nicht,
Warum ich dich bei Nacht ausfrage!
Ich fürchte, dass bei Tage
Mein Ohnmacht nicht bestehen kann.
Doch tröst ich mich, du nimmst mein Herz und Geist
Zum Leben auf und an,
Weil alle, die nur an dich glauben, nicht verloren werden.

 

Не удивляйся же, Учитель, почему
ночной порой Тебя я вопрошаю:
боюсь, что днём
не устоит моё бессилье.
Но се отрада! Ты мой дух и сердце
приемлешь, к жизни восставляешь!
Так все, кто веруют в Тебя, не постыдятся.

       

5

Aria A

5

Ария [Альт]

 

Oboe I/II e Oboe da caccia all' unisono, Continuo

   
 

Ermuntert euch, furchtsam und schüchterne Sinne,
Erholet euch, höret, was Jesus verspricht:
Dass ich durch den Glauben den Himmel gewinne.
Wenn die Verheißung erfüllend geschicht,
Werd ich dort oben
Mit Danken und Loben
Vater, Sohn und Heilgen Geist
Preisen, der dreieinig heißt.

 

Воспрянь же, боязливая и робкая душа,
восстань и слушай, что Иисус глаголет:
кто верует, тот небо приобрящет.
Когда же сбудется сие обетованье,
то в вышних я восславлю
с благословеньем и хвалою
Отца и Сына и Святого Духа,
Единого в Трёх Лицах Бога.

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo

 

Auf dass wir also allzugleich
Zur Himmelspforten dringen
Und dermaleinst in deinem Reich
Ohn alles Ende singen,
Dass du alleine König seist,
Hoch über alle Götter,
Gott Vater, Sohn und Heilger Geist,
Der Frommen Schutz und Retter,
Ein Wesen drei Personen.

 

А некогда все вместе
мы взойдём в небесные врата
и бесконечно будем возглашать
во Царствии Твоём,
что Ты един Господь,
превыше всех богов,
Отец и Сын и Дух Святой,
Защитник верных и Спаситель,
Единосущный и Триипостасный.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (April 2009, August 2011)

Cantata BWV 176: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch-3 | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-5 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Text:
Was alle Weisheit in der Welt

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: August 16, 2011