Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 155
Mein Gott, wie lang, ach lang
Indonesian Translation in Word-for-Word Format
Kantata BWV 155 - Allahku, berapa lama lagikah?

Event: Minggu II setelah Ephipanias

1. Soprano Recitative

Mein

Gott,

wie

lang,

ach

lange?

Aku punya

Allah,

berapa

lama,

oh

lama?

{Allahku, berapa lama lagikah?}

Des

Jammers

ist

zuviel!

-

Kesusahan

ada

terlalu banyak!

Ich

sehe

gar

kein

Ziel

Aku

melihat

benar-benar

tiada

akhir

Der

Schmerzen

und

der

Sorgen.

dari

derita

dan

dari

duka(ku).

Dein

süßer

Gnaden~

blick

Engkau punya

yang manis

kasih

pandangan

{Pandangan-kasihMu yang manis}

Hat

unter

Nacht

und

Wolken

sich

verborgen,

telah

di bawah

malam

dan

awan

dirinya

menyembunyikan,

{telah menyembunyikan dirinya sendiri dibalik malam dan awan,}

Die

Liebes~

hand

zieht

sich,

ach!

ganz

züruck,

Itu

cinta

tangan

menjauhkan

dirinya,

oh!

sepenuhnya

-,

{Tangan-kasihMu telah menarik dirinya sepenuhnya menjauh dariku;}

Um

Trost

ist

mir

sehr

bange.

akan

ketenteraman

-

aku

sangat

harap.

{aku sangat berharap akan ketenteraman.}

Ich

finde,

was

mich

Armen

täglich

kränket,

Aku

menjumpai,

apa (yang)

diriku

makhluk malang

tiap hari

menjengkelkan,

Das

Tränen-

maß

wird

stets

voll

eingeschenket,

itu

airmata

wadah

-

selalu

penuh

terisi,

{Aku menjumpai cangkir untukku selalu terisi penuh dengan airmata, yang menggelisahkan diriku makhluk malang ini setiap hari,}

Der

Freuden-

wein

gebricht;

itu

kesenangan

anggur

(telah) gagal;

{cangkir itu tidak pernah lagi berisi anggur kesenangan;}

Mir

sinkt

fast

alle

Zuversicht.

bagiku

tenggelam

dekat ke

seluruh

keyakinan.

{seluruh keyakinanku hampir lenyap sama sekali.}

 

2. Alto & Tenor Duet

Du

mußt

glauben,

du

mußt

hoffen,

Kamu

harus

percaya,

kamu

harus

berharap,

Du

mußt

Gott

gelassen

sein!

kamu

harus (pada)

Allah

bersabar

-!

Jesus

weiß

die

rechten

Stunden,

Yesus

tahu

-

yang tepat

jam,

{Yesus tahu waktu yang tepat,}

Dich

mit

Hülfe

zu

erfreun.

dirimu

dengan

pertolongan

untuk

menghibur.

{untuk menghibur dirimu dengan pertolongan.}

Wenn

die

trübe

Zeit

verschwunden,

Saat

itu

sulit

waktu

telah berlalu,

{Saat waktu-waktu sulit telah berlalu,}

Steht

sein

ganzes

Herz

dir

offen.

tegak

Dia punya

seluruh

hati

bagimu

terbuka.

{seluruh hati-Nya akan tegak terbuka bagimu.}

 

3. Bass Recitative

So

sei,

o

Seele,

sei

zufrieden!

Jadi

(tetaplah),

oh

jiwa(ku),

(tetaplah)

bertahan!

Wenn

es

vor

deinen

Augen

scheint,

Jika

itu

bagi

kamu punya

mata

tampaknya,

Als ob

dein

liebster

Freund

seolah

kamu punya

yang terkasih

Sahabat

{Jika dalam pandanganmu, seolah Sahabatmu terkasih}

Sich

ganz

von

dir

geschieden;

diriNya

sepenuhnya

dari

kamu

menjauhkan;

{telah menjauhkan diriNya sendiri sepenuhnya dari kamu;}

Wenn

er

dich

kurze

Zeit

verläßt,

saat

Dia

dirimu

yang singkat

waktu

meninggalkan,

{saat Dia meninggalkan dirimu untuk waktu yang singkat,}

Herz!

glaube

fest,

(oh) hati(ku)!

percayalah

dengan teguh,

Es

wird

ein

Kleines

sein,

itu

akan

suatu

sebentar

adanya,

{bahwa tidak akan lama lagi,}

Da

er

für

bittre

Zähren

sampai

Dia

untuk

yang pahit

airmata

Den

Trost-

und

Freuden~

wein

(anggur)

ketentraman

dan

kesenangan

anggur

Und

Honig~

seim

für

Wermut

will

gewähren!

dan

madu-

asli

untuk

air pahit

akan

memberi!

{Dia akan memberimu anggur ketentraman dan kesenangan sebagai ganti airmata kepahitan, dan madu asli pengganti minuman pahit!}

Ach!

denke

nicht,

Oh!

pikirkan

jangan,

Daß

er

von

Herzen

dich

betrübe,

bahwa

Dia

dari

hatinya

dirimu

mendukakan,

{Oh, janganlah berpikir bahwa Dia senang mendukakan dirimu,}

Er

prüfet

nur

durch

Leiden

deine

Liebe,

Dia

menguji

hanya

melalui

kesengsaraan

kamu punya

cinta,

{Dia hanya bermaksud menguji cintamu dengan cara melewatkanmu melalui kesengsaraan,}

Er

machet,

daß

dein

Herz

bei

trüben

Stunden

weine,

Dia

membuat

-

kamu punya

hati

dalam

kesusahan

jam-jam

menangis,

{Dia sengaja membuat hatimu menangis dalam saat-saat sulit,}

Damit

sein

Gnaden~

licht

sehingga

Dia punya

kasih

cahaya

Dir

desto

lieblicher

erscheine;

bagimu

bertambah

lebih indah

nampak;

{sehingga cahaya kasihNya semakin nyata bertambah indah nampak bagimu;

Er

hat,

was

dich

ergötzt,

Dia

sudah,

apa yang

dirimu

menyenangkan,

Zuletzt

pada akhirnya

Zu

deinem

Trost

dir

vorbehalten;

untuk

kamu punya

ketentraman

bagimu

disiapkan;

{pada akhirnya Dia sudah menyiapkan bagimu apa-apa yang menyenangkan hatimu, untuk ketentramanmu;}

Drum

laß

ihn

nur,

o

Herz,

in

allem

walten!

jadi

biarkan

Dia

(sajalah),

oh

hati,

dalam

segala hal

mengatur!

{oh hatiku, biarlah Dia yang mengatur segalanya!}

 

4. Soprano Aria
(Matius 11:28-30)

Wirf,

mein

Herze,

wirf

dich

noch

Lemparkan,

aku punya

hati,

lemparkan

dirimu

-

In

des

höchsten

Liebes~

arme,

ke dalam

sang

yang maha tinggi

Cinta kasih

lengan,

{ke dalam pelukan sang Cinta-kasih yang maha tinggi,}

Daß

er

deiner

sich

erbarme.

agar

Dia

padamu

-

kasihan.

Lege

deiner

Sorgen

Joch,

Taruh

kamu punya

duka lara

kuk,

{Taruhlah kuk duka laramu}

Und

was

dich

bisher

beladen,

dan

apa yang

dirimu

sampai sekarang

membebani,

{dan apa saja yang sampai sekarang membebanimu,}

Auf

die

Achseln

seiner

Gnaden.

pada

itu

pundak

Dia punya

kasih.

{ke pundak kasihNya itu.}

 

5. Chorale

Ob

sich's

anließ,

als

wollt

er

nicht,

Walau

itu

tampaknya,

seolah

mau

Dia

tidak,

{Walau tampaknya seolah Dia tidak berniat menolongmu,}

Laß

dich

es

nicht

erschrecken,

biarkan

dirimu

itu

tidak

mengkuatirkan,

{jangan biarkan dirimu mengkuatirkannya,}

Denn

wo

er

ist

am

besten

mit,

sebab

di mana

Dia

ada

-

(paling dekat)

dengan(mu),

Da

will

er

's

nicht

entdecken.

Di situ

akan

Dia

itu

tidak

menunjukkan.

{di situ juga Dia tidak akan menunjukkan diri-Nya.}

Sein

Wort

laß

dir

gewisser

sein,

Dia punya

firman

biarlah

bagimu

lebih pasti

menjadi,

{Biarlah firmanNya menjadi hal yang lebih pasti bagimu,}

Und

ob

dein

Herz

spräch

lauter

Nein,

dan

kalaupun

kamu punya

hati

berkata

semata

"Tidak",

{dan kalaupun tiada yang lain yang dikatakan hatimu selain kata "Tidak",}

So

laß

doch

dir

nicht

grauen.

(tapi)

biarlah

walaupun begitu

dirimu

tidak

takut.

{biar begitu janganlah takut.}

Indonesian Translation by Rianto Pardede (April 2005)
Contributed by Rianto Pardede (April 2005)

Cantata BWV 155: Mein Gott, wie lang, ach lange? for 2nd Sunday after Epiphany (1716)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 155 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-6 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Es ist das Heil uns kommen her [BWV 155/5]

Indonesian Translations in Word-for-Word Format: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on Indonesian Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:53