Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 155
Mein Gott, wie lang, ach lange?
Hebrew Translation
?קנטטה 155 - אלי, כמה עוד, הו כמה

ארוע: יום ראשון, ה- 2 אחרי יום אפיפאנס

 

Original German Text

תרגום לעברית

 

1

Recitativo S

[רצ'יטטיב [סופרן

1

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Mein Gott, wie lang, ach lange?
Des Jammers ist zuviel,
Ich sehe gar kein Ziel
Der Schmerzen und der Sorgen!
Dein süßer Gnadenblick
Hat unter Nacht und Wolken sich verborgen,
Die Liebeshand zieht sich, ach! ganz zurück,
Um Trost ist mir sehr bange.
Ich finde, was mich Armen täglich kränket,
Der Tränen Maß wird stets voll eingeschenket,
Der Freuden Wein gebricht;
Mir sinkt fast alle Zuversicht.

?אלי, כמה עוד, הו כמה
,הסבל רב מדי
איני רואה כלל קץ
!למכאובים ולסבלות
מתיקות מבט-חסדך
,חבאה תחת ליל ועב
,יד האהבה, אבוי, קפוצה עתה
.ולנחמה אפלל
,מוצא אני, יום-יום למגינת ליבו של זה האומלל
,כי כוס דמעותי מלאה תמיד
;יין האושר אזל
.ושוקע לו כל בטחוני

 
       

2

Aria (Duetto) A T

[אריה (דואט) [אלט, טנור

2

 

Fagotto, Continuo

   
 

Du musst glauben, du musst hoffen,
Du musst gottgelassen sein!
Jesus weiß die rechten Stunden,
Dich mit Hilfe zu erfreun.
Wenn die trübe Zeit verschwunden,
Steht sein ganzes Herz dir offen.

,עליך להאמין, עליך לקוות
!עליך לבטוח באל
,ישוע יודע את השעות הנכונות
.בהן לשמחך בישועתו
,כאשר יעבור זמן צרה
.יהא כל ליבו פתוח לפניך

 
       

3

Recitativo B

[רצ'יטטיב [באס

3

 

Continuo

   
 

So sei, o Seele, sei zufrieden!
Wenn es vor deinen Augen scheint,
Als ob dein liebster Freund
Sich ganz von dir geschieden;
Wenns er dich kurze Zeit verlässt,
Herz! glaube fest,
Es wird ein Kleines sein,
Da er für bittre Zähren
Den Trost- und Freudenwein
Und Honigseim für Wermut will gewähren!
Ach! denke nicht,
Dass er von Herzen dich betrübe,
Er prüfet nur durch Leiden deine Liebe,
Er machet, dass dein Herz bei trüben Stunden weine,
Damit sein Gnadenlicht
Dir desto lieblicher erscheine;
Er hat, was dich ergötzt,
Zuletzt
Zu deinem Trost dir vorbehalten;
Drum lass ihn nur, o Herz, in allem walten!

!אז היי , הו נשמה, היי מרוצה
,גם אם יראה לעיניך
כי חברך האהוב
;לתמיד ממך נפרד
,גם אם יעזבך לזמן קצר
,לב! השמר באמונתך
,זה רק לרגע קט
בטרם יביא לבכי המר
את יין הנחמה והאושר
!ודבש ניגר למרירות יעניק
,אה, אל נא תחשוב
,שברצונו לייסרך
,הוא רק בוחן דרך סבל את אהבתך
,הוא גורם ללבך לבכות בשעת צרה
כך שאור חסדו
.יראה אף יפה יותר בעיניך
הוא שומר את מה שמענגך
לסוף
,לנחמתך
!לכן תן לו עתה, הו לב, בכל לשרור

 
       

4

Aria S

[אריה [סופרן

4

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wirf, mein Herze, wirf dich noch
In des Höchsten Liebesarme,
Dass er deiner sich erbarme.
Lege deiner Sorgen Joch,
Und was dich bisher beladen,
Auf die Achseln seiner Gnaden.

הטל עצמך, ליבי, הטל עצמך
אל חיקו של העליון
.כדי שיעניק לך מחסדו
,שים עתה את עול צערך
,ואת מה שעד כה הכביד עליך
.על כתפי חסדו

 
       

5

Choral

[כורל [ס, א, ט, ב

5

 

Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ob sichs anließ, als wollt er nicht,
Laß dich es nicht erschrecken,
Denn wo er ist am besten mit,
Da will ers nicht entdecken.
Sein Wort lass dir gewisser sein,
Und ob dein Herz spräch lauter Nein,
So lass doch dir nicht grauen.

,גם אם יראה שאין הוא רוצה
,אל נא תפחד מכך
,כי גם אם הוא קרוב מאוד
.אין ברצונו לגלות זאת
,במילתו בטח ביתר עוז
,וגם אם לבך יאמר לא
.אל תתן לזה לחלחלך

 
       

Hebrew Translation by Sharon Rosner

תרגם לעברית: שרון רוזנר

Contributed by Sharon Rosner (April 2009)

Cantata BWV 155: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-6 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Text:
Es ist das Heil uns kommen her

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ‎April 22, 2009 ‎02:41:39