Cantata BWV 150
Nach dir, Herr, verlanget mich
Traducción al Español
Cantata BWV 150 - De ti, Señor, estoy ansioso |
Ocasión desconocida
Composición: hacia 1706
Texto: poeta desconocido. 2: Sal 25,1-2. 4: Sal 25,5. 6: Sal 25,15
Solistas: SCTB. Coro. Fagot, violines I/II y continuo |
|
Texto original en alemán |
|
Traducción al Español |
1 |
Sinfonia |
1 |
Sinfonía |
|
Fagot, violines I/II y continuo |
|
|
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Coro [s, c, t, b] |
|
Fagot, violines I/II y continuo |
|
|
|
Nach dir, Herr, verlanget mich.
Mein Gott, ich hoffe auf dich.
Laß mich nicht zuschanden werden,
dass sich meine Feinde nicht freuen über mich. |
|
Tú, Señor, eres mi anhelo.
En ti espero, Dios mío.
Haz que no sea avergonzado
y que mis enemigos no se alegren de mí. |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Aria [soprano] |
|
Violines I/II y continuo |
|
|
|
Doch bin und bleibe ich vergnügt,
Obgleich hier zeitlich toben
Kreuz, Sturm und andre Proben,
Tod, Höll und was sich fügt.
Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,
Recht ist und bleibet ewig Recht. |
|
Estoy y estaré gozoso,
aunque mientras tanto rujan
sufrimientos, tormentas y más pruebas,
y la muerte y el infierno con lo suyo.
Si la desdicha golpea al siervo fiel,
firme está y estará siempre. |
|
|
|
|
4 |
Coro |
4 |
Coro [s, c, t, b] |
|
Fagot, violines I/II y continuo |
|
|
|
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich;
denn du bist der Gott, der mir hilft,
täglich harre ich dein. |
|
Condúceme en tu verdad y enséñame;
pues Tú eres mi Dios, mi auxilio,
y todos los días espero en ti. |
|
|
|
|
5 |
Aria (Terzetto) A T B |
5 |
Aria [terceto de contralto, tenor y bajo] |
|
Fagot y continuo |
|
|
|
Zedern müssen von den Winden
Oft viel Ungemach empfinden,
Oftmals werden sie verkehrt.
Rat und Tat auf Gott gestellet,
Achtet nicht, was widerbellet,
Denn sein Wort ganz anders lehrt. |
|
Los cedros con los vientos
a menudo sufren daño
y son muchas veces destruidos.
Confía a Dios tus palabras y actos,
no te afecten insultos contra ti,
pues otra cosa enseña su palabra. |
|
|
|
|
6 |
Coro |
6 |
Coro [s, c, t, b] |
|
Fagot, violines I/II y continuo |
|
|
|
Meine Augen sehen stets zu dem Herrn;
denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen. |
|
Mis ojos siempre miran al Señor,
que de la red sacará mis pies. |
|
|
|
|
7 |
Coro |
7 |
Coro [s, c, t, b] |
|
Fagot, violines I/II y continuo |
|
|
|
Meine Tage in dem Leide
Endet Gott dennoch zur Freude;
Christen auf den Dornenwegen
Führen Himmels Kraft und Segen.
Bleibet Gott mein treuer Schutz,
Achte ich nicht Menschentrutz,
Christus, der uns steht zur Seiten,
Hilft mir täglich sieghaft streiten. |
|
A mis días de sufrimiento
dará fin Dios con alegría;
a los cristianos en su espinoso camino
los guían la fuerza y bendición del Cielo.
Si Dios es mi fiel protector,
no me cuido de la humana maldad,
Cristo, que está con nosotros,
me ayuda diariamente a luchar victorioso. |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Saúl Botero-Restrepo |
Aportados por Saúl Botero-Restrepo (mayo 2012) |