Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Text for Cantata 150
Nach dir, Herr, verlanget mich

Original German Text

English Translation

1. SINFONIA

2. CHOR

Nach dir, Herr, verlanget mich.
Mein Gott, ich hoffe auf dich.
Laß mich nicht zuschanden werden,
daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.

For you Lord do I long.
My God, my hope is in you.
Let me not be put to ruin
lest my enemies rejoice over me.

3. ARIA (Sopran)

Doch bin und bleibe ich vergnügt,
obgleich hier zeitlich toben
Kreuz, Sturm und andre Proben,
Tod, Höll und was sich fügt.
Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,
recht ist und bleibet ewig Recht.

Yet I am and remain at ease
even though here temporally rage
cross, storm and other trials,
death, hell and all they inflict.
Though misfortune strikes the loyal servant,
justice is and remains ever just.

4. CHOR

Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich;
denn du bist der Gott, der mir hilft,
täglich harre ich dein.

Lead me in your truth and instruct me;
for you are the God who helps me,
I wait upon you daily.

5. ARIA (Alt, Tenor, Baß)

Zedern müssen von den Winden
oft viel Ungemach empfinden,
oftmals werden sie verkehrt.
Rat und Tat auf Gott gestellet,
achtet nicht, was widerbellet,
denn sein Wort ganz anders lehrt.

Cedars must often endure
great strain in the wind,
very often they topple over.
With word and deed grounded in God
heed not what billows against you,
for his word instructs you otherwise.

6. CHOR

Meine Augen sehen stets zu dem Herrn;
denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.

My eyes look ever toward the Lord;
for he will release my foot from the net.

7. CHOR

Meine Tage in dem Leide
endet Gott dennoch zur Freude;
Christen auf den Dornenwegen
führen Himmels Kraft und Segen.
Bleibet Gott mein treuer Schutz,
achte ich nicht Menschentrutz,
Christus, der uns steht zur Seiten,
hilft mir täglich sieghaft streiten.

God ends my days of sorrow,
moreover, with joy;
Christians upon the thorny path
are steered by heaven's might and blessing.
God remains my trusty shield,
I do not rely on human defense,
Christ, who stands at our side,
daily helps me strive triumphant.


COMPOSED: ?1704-7 (Arnstadt) for an unknown occasion
LIBRETTIST: unknown; Mvt. 2. Psalm 25:1-2; Mvt 4. Psalm 25:5; Mvt 6. Psalm 25:15
TRANSLATION: 2017 Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please.
Click here.

English Translations (English-10): Index by BWV Number | Index by Title | Index by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Saturday, October 14, 2017 22:56