Cantata BWV 150
Nach dir, Herr, verlanget mich
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 150 - A Vós, Senyor, us imploro |
Celebració: Celebració desconeguda |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Sinfonia |
1 |
Simfonia |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Nach dir, Herr, verlanget mich. Mein Gott, ich hoffe auf dich.
Laß mich nicht zuschanden werden,
dass sich meine Feinde nicht freuen über mich. |
|
A vos, Senyor, us imploro. Déu meu en vos confío.
Feu que no sigui confós, que els meus enemics no s’en riguin de mi. |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Ària [Soprano] |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Doch bin und bleibe ich vergnügt,
Obgleich hier zeitlich toben
Kreuz, Sturm und andre Proben,
Tod, Höll und was sich fügt.
Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,
Recht ist und bleibet ewig Recht. |
|
Però, jo em sento i romanc content,
Mal que, sovint, ací ens trastoquen
creus, tempestes i altres sofriments,
la mort, l’infern i aneu a saber què més.
Mal que colpegin el dòcil servent tots els mals,
ell és lleial i romandrà sempre lleial. |
|
|
|
|
4 |
Coro |
4 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich;
denn du bist der Gott, der mir hilft,
täglich harre ich dein. |
|
Mena’m en la teva veritat i alliçona’m;
perquè tu ets el meu Déu, el qui em salva, en qui espero cada dia. |
|
|
|
|
5 |
Aria (Terzetto) A T B |
5 |
Ària - Tercet [Contralt, Tenor, Baix] |
|
Fagotto, Continuo |
|
|
|
Zedern müssen von den Winden
Oft viel Ungemach empfinden,
Oftmals werden sie verkehrt.
Rat und Tat auf Gott gestellet,
Achtet nicht, was widerbellet,
Denn sein Wort ganz anders lehrt. |
|
Els cedres, a causa dels vents
sovint, sofreixen molts estropells,
fins i tot, a voltes, són abatuts.
Confia a Déu obres i pensaments,
no tinguis por si t’etziben lladrucs,
car, sa paraula es mostra del tot diferent. |
|
|
|
|
6 |
Coro |
6 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Meine Augen sehen stets zu dem Herrn;
denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen. |
|
Els meus ulls miren el Senyor tostemps;
perquè és qui allibera els meus peus del parany. |
|
|
|
|
7 |
Coro |
7 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Meine Tage in dem Leide
Endet Gott dennoch zur Freude;
Christen auf den Dornenwegen
Führen Himmels Kraft und Segen.
Bleibet Gott mein treuer Schutz,
Achte ich nicht Menschentrutz,
Christus, der uns steht zur Seiten,
Hilft mir täglich sieghaft streiten. |
|
Els meus jorns de sofriment
Déu els mudarà en joia, altrament;
els cristians, pels camins d’espines,
amb força i beatitud cap al Cel fan via.
Si Déu em dóna el seu empar fidel,
no en faré cas dels humans recels.
Crist que sempre és al nostre costat,
cada dia m’ajuda a guanyar el combat. |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, April 2014) |