Cantata BWV 124
Meinen Jesum laß ich nicht
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 124 - I shall not let my Jesus go |
Event: Chorale Cantata for the 1st Sunday after Epiphany
Readings: Epistle: Romans 12: 1-6; Gospel: Luke 2: 41-52
Text: Christian Keymann (Mvts. 1, 6); Anon (Mvts. 2-5)
Chorale Text: Meinen Jesum laß' ich nicht |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Corno col Soprano, Oboe d'amore concertante, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Meinen Jesum lass ich nicht,
I shall not let my Jesus go,
Weil er sich für mich gegeben,
since he has given himself for me,
So erfordert meine Pflicht,
my duty therefore demands
Klettenweis an ihm zu kleben.
That I should cling like a bur to him.
Er ist meines Lebens Licht,
He is the light of my life
Meinen Jesum lass ich nicht.
I shall not let my Jesus go. |
|
|
2 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
Solange sich ein Tropfen Blut
As long as a drop of blood
In Herz und Adern reget,
moves in my heart and veins
Soll Jesus nur allein
Jesus alone will be
Mein Leben und mein alles sein.
my life and my all.
Mein Jesus, der an mir so große Dinge tut:
My Jesus who has done such great things for me:
Ich kann ja nichts als meinen Leib und Leben
I can offer nothing but my body and life
Ihm zum Geschenke geben.
As a gift to him. |
|
|
3 |
Aria [Tenor] |
|
Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Und wenn der harte Todesschlag
And when the hard deathblow
Die Sinnen schwächt, die Glieder rühret,
weakens my senses and disturbs my limbs,
Wenn der dem Fleisch verhasste Tag
when the day hated by the flesh
Nur Furcht und Schrecken mit sich führet,
brings with it only fear and terror,
Doch tröstet sich die Zuversicht:
nevertheless my confidence finds consolation:
Ich lasse meinen Jesum nicht.
I shall not let my Jesus go. |
|
|
4 |
Recitative [Bass] |
|
Continuo |
|
Doch ach!
But oh!
Welch schweres Ungemach
what great trouble
Empfindet noch allhier die Seele?
The soul must still feel here?
Wird nicht die hart gekränkte Brust
Doesnot my seriously weakened breast
Zu einer Wüstenei und Marterhöhle
become a wilderness and pitof torture
Bei Jesu schmerzlichstem Verlust?
With the most painful loss of Jesus?
Allein mein Geist sieht gläubig auf
But my spirit looks up in faith
Und an den Ort, wo Glaub und Hoffnung prangen,
towards the place where faith and hope shine in splendour,
Allwo ich nach vollbrachtem Lauf
where, after the course of my life is complete,
Dich, Jesu, ewig soll umfangen.
I shall embrace you,Jesus, in eternity. |
|
|
5 |
Aria (Duetto) [Soprano, Alto] |
|
Continuo |
|
Entziehe dich eilends, mein Herze, der Welt,
Withdraw yourself, my heart, in haste from the world,
Du findest im Himmel dein wahres Vergnügen.
you will find in heaven your true contentment.
Wenn künftig dein Auge den Heiland erblickt,
when in the future your eyes behold your saviour,
So wird erst dein sehnendes Herze erquickt,
then finally your loving heart will be refreshed,
So wird es in Jesu zufriedengestellt.
then you will find satisfaction in Jesus. |
|
|
6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Corno e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Jesum lass ich nicht von mir,
I shall not let my Jesus go,
Geh ihm ewig an der Seiten;
I shall walk always by his side;
Christus lässt mich für und für
Christ forever
Zu den Lebensbächlein leiten.
will lead me to the waters of life.
Selig, der mit mir so spricht:
Blessed is whoever says with me:
Meinen Jesum lass ich nicht.
I shall not let my Jesus go! |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (August 2008)
Contributed by Francis Browne (August 2008) |