Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 124
Meinen Jesum laß ich nicht
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 124 - Pour mon Jésus je suis là

1. Chœur (Choral) [S, A, T, B]

Mei-

nen

Je-

sum

lass

ich

nicht,

Pour

mon

Jé-

sus

je

suis

là,

Weil

er

sich

für

mich

ge-

ge-

ben,

Car

il

s'est

pour

moi

tant

do-

nné,

So

er-

for-

det

mei-

ne

Pflicht,

Il

est

donc

de

mon

de-

voir,

Kle-

tten-

weis

an

ihm

zu

kle-

ben.

De

lui

res-

ter

très

a-

tta-

ché.

Es

ist

mei-

nes

Le-

bens

Licht,

Il

est

de

ma

vie

l'é-

clat,

Mei-

nen

Je-

sum

lass

ich

nicht.

Pour

mon

Jé-

sus

je

suis

là,


2. Récitatif [Ténor]

So

lan-

ge

sich

ein

Trop-

fen

Blut

Et

tant

qu'u-

ne

gou-

tte

de

sang

In

Herz

und

A-

dern

re-

get,

En

cœur

et

vei-

nes

est

là,

Soll

Je-

su

nur

a-

llein

Mon

Jé-

sus

et

lui

seul

Mein

Le-

ben

und

mein

a-

lles

sein

Tou-

te

ma

vie,

mon

tout

se-

ra

Mein

Je-

sus,

der

an

mir

so

gro-

sse

Din-

ge

tut:

Mon

Jé-

sus,

qui

pour

moi

de

gran-

des

cho-

ses

fit:

Ich

kann

ja

nichts

als

mei-

nen

Leib

und

Le-

ben

Je

ne

peux

rien

que

tout

mon

corps

et

ma

vie

Ihm

zum

Ge-

schen-

ke

ge-

ben.

Co-

mme

ca-

deau

lui

do-

nner.


3. Air [Ténor]

Und

wenn

der

har-

te

To-

des-

schlag

Et

quand

vient

de

la

mort

l'ins-

tant

Die

Si-

nnen

schwächt,

die

Glie-

der

rüh-

ret,

Sens

a-

ffai-

blis,

et

mem-

bres

trem-

blants,

Wenn

der

dem

Fleisch

ver-

hass-

te

Tag

Quand

pour

la

chair

le

jour

fa-

tal

Nur

Furcht

und

Schre-

cken

mit

sich

füh-

ret,

Qui

peur

et

te-

rreur

en

lui

con-

tient,

Doch

trös-

tet

sich

die

Zu-

ver-

sicht:

Con-

so-

la-

teur

re-

nait

l'es-

poir:

Ich

la-

sse

mei-

nen

Je-

sum

nicht.

Je

ne

qui-

tte

pas

Je-

sus,

non


4. Récitatif [Basse]

Doch

ach !

Mais

quoi !

Welch

schwe-

res

Un-

ge-

mach

Quels

trop

pe-

sants

mal-

heurs

Emp-

fin-

det

noch

all-

hier

die

See-

le ?

Tra-

ver-

sent

donc

i-

ci

mon

â-

me ?

Wird

nicht

die

hart

ge

krän-

te

Brust

De-

vient-

il

ce

cœur

si

ma-

lad'

Zu

ei-

ner

Wüs-

te-

nei

und

Mar-

ter

höh-

le

Un

lieu

de

con-

fu-

sion

et

de

su-

ppli-

ce

Bei

Je-

su

schmerz-

lich-

stem

Ver-

lust ?

Pour

Jé-

sus

le

mal

su-

ppor-

tant ?

A-

llein

mein

Geist

sieht

gläu-

big

auf

Car

seul,

l'es-

prit

voit

dans

la

foi

Und

an

den

Ort,

wo

Glaub

und

Hoff-

nung

pran-

gen,

Et

en

ce

lieu,

foi

et

es-

poir

bri-

llent,

All-

wo

ich

nach

voll-

brach-

tem

Lauf

Le

but

de

ma

der-

niè-

re

cours':

Dich,

Je-

su,

e-

wig

soll

um-

fan-

gen.

Toi,

Jé-

sus,

pour

tou-

jours

t'em-

bra-

sser.


5. Air (Duet) [Soprano, Alto]

Ent-

zie-

he

dich

ei-

lends,

mei-

Her-

ze,

der

Welt,

Re-

ti-

re

toi

très

vit',

o

mon

cœur,

du

mond',

Du

fin-

dest

im

Hi-

mmel

dein

wah-

res

Ver-

gnü-

gen.

Tu

trou-

ves

dans

le

ciel

un

ré-

el

ré-

con-

fort.

Wenn

künf-

tig

dein

Au-

ge

den

Hei-

land

er-

blickt,

Et

quand

ton

re-

gard

voit

ton

sa-

lut

ve-

nir,

So

wird

erst

dein

seh-

nen-

des

Her-

ze

er-

quickt,

A-

lors

tout

ton

cœur

est

ré-

con-

for-

té,

So

wird

es

in

Je-

su

zu-

frie-

den-

ge-

stellt.

C'est

vrai-

ment

en

Jé-

sus

que

joie

tu

au-

ras.


6. Choral [S, A, T, B]

Je-

sum

lasst

ich

nicht

von

mir,

Jé-

sus

ne

te

qui-

ttant

pas,

Geh

ihn

e-

wig

an

der

Sei-

ten;

Je

vais

tou-

jours

à

tes

cô-

tés;

Chri-

stus

lässt

mich

für

und

für

Christ

me

con-

duit

tou-

jours

plus

Zu

den

Le-

bens-

bäch-

lein

lei-

ten.

Vers

les

doux

rui-

sseaux

de

la

vie.

Se-

lig,

der

mit

mir

so

spricht:

Bé-

ni

soit

ce-

lui

qui

dit:

Mei-

nen

Je-

sum

lass

ich

nicht.

O

mon

Jé-

sus,

je

suis

là.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (March 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (March 2003)

Cantata BWV 124: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4
German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Russian-1 | Spanish-5
Chorale Text:
Meinen Jesum laß' ich nicht

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýSeptember 4, 2008 ý23:46:43