Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 12
Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen
Italian Translation
Cantata BWV 12 - Lacrime, lamenti, angosce, tormenti

Occasione: Terza domenica di Pasqua

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Sinfonia

1

Sinfonía

 

Oboe, Violino I/II, Viola I/II, Continuo e Fagotto

   
       

2

Coro

2

Coro [S, C, T, B]

 

Violino I/II, Viola I/II, Continuo e Fagotto

   
 

Weinen, Klagen,
Sorgen, Zagen,
Angst und Not
Sind der Christen Tränenbrot,
Die das Zeichen Jesu tragen.

 

Lacrime, lamenti,
angosce, tormenti,
paura e dolore
sono l'amaro pane dei cristiani
che portano il segno di Gesù.

       

3

Recitativo A

3

Recitativo [Contralto]

 

Violino I/II, Viola I/II, Continuo e Fagotto

   
 

Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen.

 

E' necessario attraversare molte sofferenze
per entrare nel regno di Dio. 1

       

4

Aria A

4

Aria [Contralto]

 

Oboe, Continuo

   
 

Kreuz und Krone sind verbunden,
Kampf und Kleinod sind vereint.
Christen haben alle Stunden
Ihre Qual und ihren Feind,
Doch ihr Trost sind Christi Wunden.

 

Croce e corona sono legate
combattimento e vittoria sono inscindibili.
I cristiani subiscono in ogni momento
i tormenti e i nemici che li assediano,
ma la loro consolazione è nelle piaghe di Cristo.

       

5

Aria B

5

Aria [Basso]

 

Violino I/II, Continuo

   
 

Ich folge Christo nach,
Von ihm will ich nicht lassen
Im Wohl und Ungemach,
Im Leben und Erblassen.
Ich küsse Christi Schmach,
Ich will sein Kreuz umfassen.
Ich folge Christo nach,
Von ihm will ich nicht lassen.

 

Seguo le orme di Cristo,
non voglio separarmi da lui
nel bene e nel male,
nella vita e nella morte.
Bacio il Cristo ferito,
voglio abbracciare la sua croce.
Seguo le orme di Cristo,
non voglio separarmi da lui.

       

6

Aria T

6

Aria [Tenore]

 

Tromba, Continuo

   
 

Sei getreu, alle Pein
Wird doch nur ein Kleines sein.
Nach dem Regen
Blüht der Segen,
Alles Wetter geht vorbei.
Sei getreu, sei getreu!

 

Sii fedele, tutte le pene
non sono che piccola cosa.
Dopo la pioggia
fiorisce la benedizione,
tutte le tempeste si allontanano.
Sii fedele, sii fedele!

       

7

Choral

7

Corale [S, C, T, B]

 

Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Was Gott tut, das ist wohlgetan
Dabei will ich verbleiben,
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben,
So wird Gott mich
Ganz väterlich
In seinen Armen halten:
Drum lass ich ihn nur walten.

 

Ciò che Dio fa è ben fatto
là io voglio restare,
anche se lungo la strada incontro
miseria, morte e disperazione,
io so che Dio
come un Padre
mi prenderà tra le sue braccia:
e' Lui che voglio lasciar agire.

       
 

Traduzione: Emanuele Antonacci

--

1

At 14,22

Contributed by Emanuele Antonacci (November 2005)

Cantata BWV 12: Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen for Jubilate [3rd Sunday after Easter] (1714)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements | Recordings of F. Liszt: Prelude / Variations on Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 12 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-3 | French-1 | French-2 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Was Gott tut, das ist wohlgetan [BWV 12/7]

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:43