Cantata BWV 12
Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 12 -Weeping, lamenting, worry, apprehension |
Event: 3rd Sunday after Easter (Jubilate)
Readings: Epistle: 1 Peter 2: 11-20; Gospel: John 16: 16-23
Text: Acts 14: 22 (Mvt. 3); Samuel Rodigast (Mvt. 7); Salomo Franck ? (Mvts. 2, 4-6)
Chorale Text: Was Gott tut, das ist wohlgetan |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Sinfonia |
1 |
Sinfonia |
|
Oboe, Violino I/II, Viola I/II, Continuo e Fagotto |
|
|
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Violino I/II, Viola I/II, Continuo e Fagotto |
|
|
|
Weinen, Klagen,
Sorgen, Zagen,
Angst und Not
Sind der Christen Tränenbrot,
Die das Zeichen Jesu tragen. |
|
Weeping, lamentation,
worry, apprehension,
anxiety and distress
are the bread of tears of Christians
who bear the mark of Jesus. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo A |
3 |
Recitative [Alto] |
|
Violino I/II, Viola I/II, Continuo e Fagotto |
|
|
|
Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen. |
|
We must enter through much tribulation into God's kingdom. |
|
|
|
|
4 |
Aria A |
4 |
Aria [Alto] |
|
Oboe, Continuo |
|
|
|
Kreuz und Krone sind verbunden,
Kampf und Kleinod sind vereint.
Christen haben alle Stunden
Ihre Qual und ihren Feind,
Doch ihr Trost sind Christi Wunden. |
|
Cross and crown are joined together
struggle and treasure are united.
Christians have at all hours
their anguish and their enemy,
but Christ's wounds are their consolation. |
|
|
|
|
5 |
Aria B |
5 |
Aria [Bass] |
|
Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Ich folge Christo nach,
Von ihm will ich nicht lassen
Im Wohl und Ungemach,
Im Leben und Erblassen.
Ich küsse Christi Schmach,
Ich will sein Kreuz umfassen.
Ich folge Christo nach,
Von ihm will ich nicht lassen. |
|
I follow after Christ,
I do not want to leave him
in prosperity and adversity
in living and dying
I kiss Christ's shame,
I want to embrace his cross.
I follow after Christ,
I do not want to leave him. |
|
|
|
|
6 |
Aria T |
6 |
Aria [Tenor] |
|
Tromba, Continuo |
|
|
|
Sei getreu, alle Pein
Wird doch nur ein Kleines sein.
Nach dem Regen
Blüht der Segen,
Alles Wetter geht vorbei.
Sei getreu, sei getreu! |
|
Be faithful, all pain
will then be only a little thing.
After the rain
blessing blossoms,
all bad weather passes by.
Be faithful, be faithful! |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Instrumentierung nicht überliefert |
|
|
|
Was Gott tut, das ist wohlgetan
Dabei will ich verbleiben,
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben,
So wird Gott mich
Ganz väterlich
In seinen Armen halten:
Drum lass ich ihn nur walten. |
|
What God does that is done well.
I shall stay with this.
It may be that on the rough road
I shall be driven by distress, death and misery,
yet God will
just like a father
hold me in his arms:
therefore I let only him rule over me. |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format |
English Translation by Francis Browne (March 2002, February 2005) |
Contributed by Francis Browne (March 2002, February 2005) |