Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 114
Ach, lieben Christen, seid getrost
Hebrew Translation
קנטטה 114 - הו נוצרים יקרים, התנחמו

ארוע: יום ראשון, ה- 17 אחרי חג השילוש

 

Original German Text

תרגום לעברית

 

1

Coro

[מקהלה (כורל) [ס, א, ט, ב

1

 

Corno col Soprano, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ach, lieben Christen, seid getrost,
Wie tut ihr so verzagen!
Weil uns der Herr heimsuchen tut,
Laßt uns von Herzen sagen:
Die Straf wir wohl verdienet han,
Solchs muss bekennen jedermann,
Niemand darf sich ausschließen.

,הו נוצרים יקרים, התנחמו
!גם אם תהיו נואשים
,יען כי האדון מענישנו
:הבה נאמר מעומק לבנו
,ראויים אנו לעונש זה
,בזאת חייבים כולם להודות
.ואיש אינו פטור מכך

 
       

2

Aria T

[אריה [טנור

2

 

Flauto traverso solo, Continuo

   
 

Wo wird in diesem Jammertale
Vor meinen Geist die Zuflucht sein?
Allein zu Jesu Vaterhänden
Will ich mich in der Schwachheit wenden;
Sonst weiß ich weder aus noch ein.

איה נמצא בעמק הבכא הזה
?מקלט לרוחי
רק אל ידו האבהית של ישוע
,כאשר תש כוחי אפנה
.אחרת לא אדע אנה

 
       

3

Recitativo B

[רצ'יטטיב [באס

3

 

Continuo

   
 

O Sünder, trage mit Geduld,
Was du durch deine Schuld
Dir selber zugezogen!
Das Unrecht säufst du ja
Wie Wasser in dich ein,
Und diese Sündenwassersucht
Ist zum Verderben da
Und wird dir tödlich sein.
Der Hochmut aß vordem von der verbotnen Frucht,
Gott gleich zu werden;
Wie oft erhebst du dich mit schwülstigen Gebärden,
Dass du erniedrigt werden musst.
Wohlan, bereite deine Brust,
Dass sie den Tod und Grab nicht scheut,
So kämmst du durch ein selig Sterben
Aus diesem sündlichen Verderben
Zur Unschuld und zur Herrlichkeit.

,הו חוטא, שא נא בסבלנות
מה שבאשמתך שלך
!הבאת על עצמך
אתה גומע אי-צדק
,כמים ממש
וצמא זה לחטא
יוביל לאבדנך
.ולמותך שלך
,גאווה בימים עברו טעמה מהפרי האסור
;לאלהים רצתה להדמות
,תכופות תרומם במחווה נבובה
.שאתה להשפלתה לגרום חייב
,הבה, הכן לבבך
,כך שמהמוות או הקבר לא תרתע
כך תעבור דרך המוות המבורך
מהשחיתות מלאת החטא
.אל התום וההדר

 
       

4

Choral S

[כורל [סופרן

4

 

Continuo

   
 

Kein Frucht das Weizenkörnlein bringt,
Es fall denn in die Erden;
So muss auch unser irdscher Leib
Zu Staub und Aschen werden,
Eh er kömmt zu der Herrlichkeit,
Die du, Herr Christ, uns hast bereit'
Durch deinen Gang zum Vater.

,אין פרי, הנותן זרעוני תבואה
;אלא אם נפל לתוך האדמה
כך חייב גופנו הגשמי
,לעפר ואפר להפוך
,בטרם ייבוא אל ההדר
שאתה, אדון כריסטוס, עבורנו הכנת
.באמצעות דרכך אל האב

 
       

5

Aria A

[אריה [אלט

5

 

Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Du machst, o Tod, mir nun nicht ferner bange,
Wenn ich durch dich die Freiheit nur erlange,
Es muss ja so einmal gestorben sein.
Mit Simeon will ich in Friede fahren,
Mein Heiland will mich in der Gruft bewahren
Und ruft mich einst zu sich verklärt und rein.

,אינך מטיל עוד עלי, המוות, כל פחד
,אם באמצעותך לחופש אזכה
.לכן חייב אני פעם אחת למות
,עם שמעון ארצה בשלום לנסוע
מושיעי יגן עלי בקבר
.ויום אחד אקרא אליו קורן וטהור

 
       

6

Recitativo T

[רצ'יטטיב [טנור

6

 

Continuo

   
 

Indes bedenke deine Seele
Und stelle sie dem Heiland dar;
Gib deinen Leib und deine Glieder
Gott, der sie dir gegeben, wieder.
Er sorgt und wacht,
Und so wird seiner Liebe Macht
Im Tod und Leben offenbar.

בינתיים חשוב על נשמתך
;והציגנה למושיעך
את גופך ואת אבריך
.לאלהים, שלך נתנם, השב
,הוא שומר ומשגיח
וכך לכולנו כח אהבתו
.במוות ובחיים יתגלה

 
       

7

Choral

[כורל [ס, א, ט, ב

7

 

Corno e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Wir wachen oder schlafen ein,
So sind wir doch des Herren;
Auf Christum wir getaufet sein,
Der kann dem Satan wehren.
Durch Adam auf uns kömmt der Tod,
Christus hilft uns aus aller Not.
Drum loben wir den Herren.

,בין אם נעור או נישן
;שייכים אנו לאדון
,בכריסטוס הוטבלנו
.שיוכל עלינו משטן להגן
,באמצעות אדם אלינו יבוא המוות
.כריסטוס יעזרנו בכל צרותינו
על-כן נהלל את האדון.

 
       

Hebrew Translation by Aryeh Oron (September 2002)

(תרגם לעברית: אריה אורון (ספטמבר 2002

Contributed by Aryeh Oron (September 2002)

Cantata BWV 114: Ach, lieben Christen, seid getrost for 17th Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 114 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Ach, lieben Christen, seid getrost [BWV 114/1,~2-3,4,~5-6,7]

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:41