Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 11
Lobet Gott in seinen Reichen
[Himmelfahrts-Oratorium]
Italian Translation
Cantata BWV 11 - Lodate Dio in tutti i suoi regni
Oratorio dell'Ascensione

Occasione: Ascensione

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Lobet Gott in seinen Reichen,
Preiset ihn in seinen Ehren,
Rühmet ihn in seiner Pracht;
Sucht sein Lob recht zu vergleichen,
Wenn ihr mit gesamten Chören
Ihm ein Lied zu Ehren macht!

 

Lodate Dio in tutti i suoi regni,
celebrate il suo nome,
esaltatelo nel suo splendore;
cercate di eguagliare la sua gloria
elevando a cori riuniti
un canto in suo onore!

       

2

Recitativo T

2

Recitativo [Tenore]

 

Continuo

   
 

Evangelist:
Der Herr Jesus hub seine Hände auf und segnete seine Jünger, und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen.

 

Evangelista:
Il Signore Gesù alzò le mani e benedisse
i suoi discepoli, e mentre li benediceva,
si staccò da loro. 1

       

3

Recitativo B

3

Recitativo [Basso]

 

Flauto traverso I/II, Continuo

   
 

Ach, Jesu, ist dein Abschied schon so nah?
Ach, ist denn schon die Stunde da,
Da wir dich von uns lassen sollen?
Ach, siehe, wie die heißen Tränen
Von unsern blassen Wangen rollen,
Wie wir uns nach dir sehnen,
Wie uns fast aller Trost gebricht.
Ach, weiche doch noch nicht!

 

Ah, Gesù, il tuo distacco è così vicino?
Ah, è già venuta l'ora
in cui dobbiamo separarci da te?
Ah, guarda quante calde lacrime
scendono sulle nostre pallide guance,
con che ardore ti desideriamo,
come abbiamo quasi perso ogni speranza.
Ah, non andare già via!

       

4

Aria A

4

Aria [Contralto]

 

Violini all' unisono, Continuo

   
 

Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben,
Ach, fliehe nicht so bald von mir!
Dein Abschied und dein frühes Scheiden
Bringt mir das allergrößte Leiden,
Ach ja, so bleibe doch noch hier;
Sonst werd ich ganz von Schmerz umgeben.

 

Ah, resta dunque, mia cara vita,
non fuggire così presto da me!
Il tuo addio e la tua prematura partenza
mi provocano enorme sofferenza,
ah, sì, resta ancora qui,
altrimenti sarò sopraffatto dal dolore.

       

5

Recitativo T

5

Recitativo [Tenore]

 

Continuo

   
 

Evangelist:
Und ward aufgehoben zusehends und fuhr auf gen Himmel, eine Wolke nahm ihn weg vor ihren Augen, und er sitzet zur rechten Hand Gottes.

 

Evangelista:
E fu elevato in alto sotto i loro occhi
e fu assunto in cielo,
una nube lo sottrasse al loro sguardo, 2
e sedette alla destra di Dio. 3

       

6

Choral

6

Corale [S, C, T, B]

 

Flauto traverso I/II in octava e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Nun lieget alles unter dir,
Dich selbst nur ausgenommen;
Die Engel müssen für und für
Dir aufzuwarten kommen.
Die Fürsten stehn auch auf der Bahn
Und sind dir willig untertan;
Luft, Wasser, Feuer, Erden
Muß dir zu Dienste werden.

 

Ora tutto è sotto i tuoi piedi,
eccetto te stesso;
gli angeli saranno sempre
pronti a servirti.
I principi vengono in fila
disposti a sottomettersi a te;
aria, acqua, terra e fuoco
dovranno essere al tuo servizio.

       

7a

Recitativo T B - Evangelist, zwei Männer in weißen Kleidern

7a

Recitativo [Tenore, Basso]

 

Continuo

   
 

Evangelist:
Und da sie ihm nachsahen gen Himmel fahren, siehe, da stunden bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern, welche auch sagten:

 

Evangelista:
E poiché essi stavano fissando il cielo mentre
egli se n'andava, ecco due uomini in bianche vesti
si presentarono a loro e dissero:

 

Beide:
Ihr Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet gen Himmels Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen gen Himmel, wird kommen, wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren.

 

Due uomini in bianche vesti (Tenore, Basso):
«Uomini di Galilea, perché state a guardare
il cielo? Questo Gesù, che è stato di tra voi
assunto fino al cielo, tornerà un giorno
allo stesso modo in cui l'avete visto
andare in cielo».
(At 1,10-11)

       

7b

Recitativo A

7b

Recitativo [Contralto]

 

Flauto traverso I/II, Continuo

   
 

Ach ja! so komme bald zurück:
Tilg einst mein trauriges Gebärden,
Sonst wird mir jeder Augenblick
Verhaßt und Jahren ähnlich werden.

 

Ah, si! Torna presto:
cancella la mia espressione triste,
altrimenti ogni istante mi sarà
odioso e sembrerà lungo come anni.

       

7c

Recitativo T

7c

Recitativo [Tenore]

 

Continuo

   
 

Evangelist:
Sie aber beteten ihn an, wandten um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißet der Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbater-Weg davon, und sie kehreten wieder gen Jerusalem mit großer Freude.

 

Evangelista:
Dopo averlo adorato si incamminarono
verso Gerusalemme dal monte detto
degli Ulivi, che è vicino a Gerusalemme
quanto il cammino permesso in un sabato,
e tornarono a Gerusalemme con grande gioia.
(Lc 24,52 - At 1,12)

       

8

Aria S

8

Aria [Soprano]

 

Flauto traverso I/II, Oboe, Violini all' unisono

   
 

Jesu, deine Gnadenblicke
Kann ich doch beständig sehn.
Deine Liebe bleibt zurücke,
Dass ich mich hier in der Zeit
An der künftgen Herrlichkeit
Schon voraus im Geist erquicke,
Wenn wir einst dort vor dir stehn.

 

Gesù, ripenso continuamente
al tuo sguardo di grazia.
Il tuo amore mi è restato,
così già nel tempo presente
posso pregustare spiritualmente
lo splendore futuro,
quando sarò al tuo cospetto.

       

9

Choral

9

Corale [S, C, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Wenn soll es doch geschehen,
Wenn kömmt die liebe Zeit,
Dass ich ihn werde sehen,
In seiner Herrlichkeit?
Du Tag, wenn wirst du sein,
Dass wir den Heiland grüßen,
Dass wir den Heiland küssen?
Komm, stelle dich doch ein!

 

Quando accadrà,
quando verrà la cara ora
in cui potrò vederlo
in tutto il suo splendore?
Quando arriverai, o giorno
in cui potremo accogliere il Salvatore,
in cui potremo baciare il Salvatore?
Vieni, realizzati ora!

       
 

Traduzione: Emanuele Antonacci

   

1

"Poi li condusse fuori verso Betània e, alzate le mani, li benedisse. Mentre li benediceva, si staccò da loro e fu portato verso il cielo." (Lc 24,50-51)

   

2

"Detto questo, fu elevato in alto sotto i loro occhi e una nube lo sottrasse al loro sguardo." (At 1,9)

--

3

"Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio." (Mc 16,19)

Contributed by Emanuele Antonacci (June 2007)

Cantata BWV 11 [Himmelfahrts-Oratorium]: Lobet Gott in seinen Reichen [Ascension Oratorio] for Ascension Day (1735)
Details | Discography: Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 11 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-3 | French-1 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-2 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Du Lebensfürst, Herr Jesu Christ [BWV 11/6] | Gott fähret auf gen Himmel [BWV 11/9]

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:40