Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 104
Du Hirte Israel, höre
Russian Translation
Кантата BWV 104 - Пастырь Израиля! внемли

Событие: Кантата на 2-е воскресенье по Пасхе

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Oboe d'amore I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Du Hirte Israel, höre
der du Joseph hütest wie der Schafe, erscheine,
der du sitzest über Cherubim.

 

Пастырь Израиля! внемли;
водящий, как овец, Иосифа,
восседающий на херувимах, яви Себя.

       

2

Recitativo T

2

Речитатив [Тенор]

 

Continuo

   
 

Der höchste Hirte sorgt vor mich,
Was nützen meine Sorgen?
Es wird ja alle Morgen
Des Hirten Güte neu.
Mein Herz, so fasse dich,
Gott ist getreu.

 

Печётся обо мне Всевышний Пастырь:
к чему вся суета моя?
На всякое новотворится утро
благость Пастыря сего.
Ободрись же, о моё сердце –
верен Бог!

       

3

Aria T

3

Ария [Тенор]

 

Oboe d'amore I/II, Continuo

   
 

Verbirgt mein Hirte sich zu lange,
Macht mir die Wüste allzu bange,
Mein schwacher Schritt eilt dennoch fort.
Mein Mund schreit nach dir,
Und du, mein Hirte, wirkst in mir
Ein gläubig Abba durch dein Wort.

 

И если сокрывается надолго Пастырь мой,
то, хоть весьма страшит меня сия пустыня,
но слабыми шагами к Небу я спешу.
Я вопию к Тебе,
и Ты, о Пастырь мой, творишь во мне
взыванье «Авва, Отче»* Твоим словом.

     

* Рим. 8, 15; Гал. 4, 6.

       

4

Recitativo B

4

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Ja, dieses Wort ist meiner Seelen Speise,
Ein Labsal meiner Brust,
Die Weide, die ich meine Lust,
Des Himmels Vorschmack, ja mein alles heiße.
Ach! sammle nur, o guter Hirte,
Uns Arme und Verirrte;
Ach lass den Weg nur bald geendet sein
Und führe uns in deinen Schafstall ein!

 

О! это слово – пища для души,
отрада сердца, пастбище,
на коем обретаю
я всё: и предвкушение небес, и радость!
Ах! собери же, добрый Пастырь,
нас, бедных и заблудших!
Ах! соверши скорей наш путь
и в Твой нас овчий двор введи!

       

5

Aria B

5

Ария [Бас]

 

Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo

 

Beglückte Herde, Jesu Schafe,
Die Welt ist euch ein Himmelreich.
Hier schmeckt ihr Jesu Güte schon
Und hoffet noch des Glaubens Lohn
Nach einem sanften Todesschlafe.

 

Блаженное стадо Христовых овец!
вам мир сей – небесное царство!
Уже здесь вкушаете вы благодать Иисуса
и уповаете на воздаяние веры
по пробужденьи от тихого смертного сна.

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo

 

Der Herr ist mein getreuer Hirt,
dem ich mich ganz vertraue,
Zu Weid er mich, sein Schäflein, führt,
Auf schöner grünen Aue,
Zum frischen Wasser leit' er mich,
Mein Seel zu laben kräftliglich
Durchs selig Wort der Gnaden.

 

Господь – мой верный Пастырь,
Ему вверяюсь я всецело.
Меня, Свою овечку, Он пасёт
на пастбищах цветущих и прекрасных,
и ко источникам ведёт воды живой,
чтоб мою душу усладить и укрепить
блаженным благодати словом.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (November 2007, August 2011, August 2013)

Cantata BWV 104: Du Hirte Israel, höre for Misericordias Domini [2nd Sunday after Easter] (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 104 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | Dutch-5 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 (version 1) | Polish-2 (version 2) | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Der Herr ist mein getreuer Hirt [BWV 104/6]

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:38