Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 104
Du Hirte Israel, höre
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantate BWV 104 - Escolta, Pastor d’Israel

Celebració: Diumenge 2on després de Pasqua (Misericordias Domini)

 

Original German Text

 

Catalan Translation

1

Coro

1

Cor [S, C, T, B]

 

Oboe d'amore I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Du Hirte Israel, höre der du Joseph hütest wie der Schafe, erscheine, der du sitzest über Cherubim.

 

Escolta, Pastor d’Israel, tu que guardares
Josep com les seves ovelles, mostra’ns
aquell que s’asseu per damunt dels querubins.

       

2

Recitativo T

2

Recitatiu [Tenor]

 

Continuo

   
 

Der höchste Hirte sorgt vor mich,
Was nützen meine Sorgen?
Es wird ja alle Morgen
Des Hirten Güte neu.
Mein Herz, so fasse dich,
Gott ist getreu.

 

L’Excels Pastor m’acomboia
Perquè haig de tenir recel?
L’amor del pastor es renova
Cada matí, sí, és ben cert.
Així doncs, cor meu reposa,
Que Déu m’és sempre fidel.

       

3

Aria T

3

Ària [Tenor]

 

Oboe d'amore I/II, Continuo

   
 

Verbirgt mein Hirte sich zu lange,
Macht mir die Wüste allzu bange,
Mein schwacher Schritt eilt dennoch fort.
Mein Mund schreit nach dir,
Und du, mein Hirte, wirkst in mir
Ein gläubig Abba durch dein Wort.

 

Fa temps que no veig el meu pastor
I l’erm desolat em fa molta por;
Malgrat això, vaig fent camí, vacil·lant.
La meva boca et va cridant,
I en sentir la teva veu, Pastor meu,
Fas que t’adreci un Abba* suplicant.

     

* Pare, en hebreu.

       

4

Recitativo B

4

Recitatiu [Baix]

 

Continuo

   
 

Ja, dieses Wort ist meiner Seelen Speise,
Ein Labsal meiner Brust,
Die Weide, die ich meine Lust,
Des Himmels Vorschmack, ja mein alles heiße.
Ach! sammle nur, o guter Hirte,
Uns Arme und Verirrte;
Ach lass den Weg nur bald geendet sein
Und führe uns in deinen Schafstall ein!

 

O sí, aquestes paraules teves,
Són nodriment per la meva ànima,
Una delectança pel meu cor,
La pastura té gust de cel, la que més m’agrada;
Ah! arreplega, O bon pastor,
La teva pobra i desvalguda ramada;
Ah! fes que el nostre èxode arribi a la fi
I ens meni fins les teves pastures, d’una vegada!

       

5

Aria B

5

Ària [Baix]

 

Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo

 

Beglückte Herde, Jesu Schafe,
Die Welt ist euch ein Himmelreich.
Hier schmeckt ihr Jesu Güte schon
Und hoffet noch des Glaubens Lohn
Nach einem sanften Todesschlafe.

 

Ovelles de Jesús, ramat sortós!
El món és per vosaltres com un Cel.
Ací ja tasteu de Jesús el conhort
Tot i esperant rebre el salari de la fe
Després del plàcid son de la mort.

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo

 

Der Herr ist mein getreuer Hirt,
dem ich mich ganz vertraue,
Zu Weid er mich, sein Schäflein, führt,
Auf schöner grünen Aue,
Zum frischen Wasser leit' er mich,
Mein Seel zu laben kräftliglich
Durchs selig Wort der Gnaden.

 

El Senyor és mon fidel pastor,
En Ell poso confiança del tot.
Sóc el seu petit xai que pastura,
En prats d’esponerosa verdor
Em mena a deus d’aigua pura,
On l’ànima em refresca a dolls
Amb veus de gràcia i perdó.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009)

Cantata BWV 104: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Catalan-1 | Chinese-1 | Dutch-5 | English-1 | English-3 | English-5 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Text:
Der Herr ist mein getreuer Hirt

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýApril 8, 2009 ý13:00:44