|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Was Gott tut, das ist wohlgetan [II] French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 99 - Ce que Dieu fait est bien fait |
|
|
Événement : 15e dimanche après la Trinité |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Corno col Soprano, Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Was Gott tut, das ist wohlgetan, Ce que Dieu fait est bien fait, Es bleibt gerecht sein Wille; Ses desseins demeurent justes ; Wie er fängt meine Sachen an, Quel que soit le cours qu'il donne à ma destinée, Will ich ihm halten stille. Je m'en tiens sans mot dire à sa gouverne. Er ist mein Gott, N'est-il pas mon Dieu, Der in der Not Qui dans le péril Mich wohl weiß zu erhalten; Sait veiller à ma sauvegarde ? Drum lass ich ihn nur walten. Aussi n'ai-je qu'à le laisser agir. |
|
|
2 |
Récitatif [Basse] |
|
Continuo |
|
|
Sein Wort der Wahrheit stehet fest |
|
|
3 |
Air [Ténor] |
|
Flauto traverso, Continuo |
|
|
Erschüttre dich nur nicht, verzagte Seele, |
|
|
4 |
Récitatif [Alto] |
|
Continuo |
|
|
Nun, der von Ewigkeit geschloss'ne Bund |
|
|
5 |
Air (Duetto) [Soprano, Alto] |
|
Flauto traverso, Oboe d'amore, Continuo |
|
|
Wenn des Kreuzes Bitterkeiten |
|
|
6 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Flauto traverso in octava e Oboe d'amore e Corno e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Was Gott tut, das ist wohlgetan, Ce que Dieu fait est bien fait, Dabei will ich verbleiben. Je veux m'en tenir à cela. Es mag mich auf die rauhe Bahn Il se peut que je me voie poussé Not, Tod und Elend treiben, Sur la rude voie du danger, de la mort et de la misère, So wird Gott mich Mais mon Dieu me prendra alors Ganz väterlich Tout paternellement In seinen Armen halten; Dans ses bras ; Drum lass ich ihn nur walten. Aussi n'ai-je qu'à le laisser agir. |
|
|
-- |
|
|
Traduction française de / French Translation by Walter F. Bischof |
|
|
Cantata BWV 99 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-5 Chorale Text: Was Gott tut, das ist wohlgetan |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 21, 2008 ý19:40:46