Cantata BWV 90
Es reißet euch ein schrecklich Ende
Traducción al Español
Cantata BWV 90 - Os espera un fin terrible |
Domingo veinticinco después de la Trinidad
Primera audición: 14 de nov. de 1723
Texto: poeta desconocido. 5: Martin Moller 1584
Solistas: CTB. Coro. Trompeta, violines I/II, viola y continuo |
|
Texto original en alemán |
|
Traducción al Español |
1 |
Aria T |
1 |
Aria [tenor] |
|
Violines I/II, viola y continuo |
|
|
|
Es reifet euch ein schrecklich Ende,
Ihr sündlichen Verächter, hin.
Der Sünden Maß ist voll gemessen,
Doch euer ganz verstockter Sinn
Hat seines Richters ganz vergessen. |
|
Os espera un fin terrible,
desdeñosos pecadores.
Colmada está la medida de vuestros pecados,
pero vuestra obstinada mente
ha olvidado del todo a su juez. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
2 |
Recitativo [contralto] |
|
Continuo |
|
|
|
Des Höchsten Güte wird von Tag zu Tage neu,
Der Undank aber sündigt stets auf Gnade.
O, ein verzweifelt böser Schade,
So dich in dein Verderben führt.
Ach! wird dein Herze nicht gerührt?
Dass Gottes Güte dich
Zur wahren Buße leitet?
Sein treues Herze lässet sich
Zu ungezählter Wohltat schauen:
Bald lässt er Tempel auferbauen,
Bald wird die Aue zubereitet,
Auf die des Wortes Manna fällt,
So dich erhält.
Jedoch, o! Bosheit dieses Lebens,
Die Wohltat ist an dir vergebens. |
|
La bondad del Altísimo se renueva cada día,
pero la ingratitud peca contra la gracia.
Oh, un perverso mal proceder
te conduce a la perdición.
Ah, ¿no se conmoverá tu corazón?
¿No te lleva la bondad d Dios
al verdadero arrepentimiento?
Su fiel corazón se manifiesta
en incontables actos de bondad:
ha hecho construir el templo
y preparado las praderas
para que caiga el maná de su palabra,
que te mantenga.
Sin embargo, oh maldad de esta vida,
la bondad ha sido inútil para ti. |
|
|
|
|
3 |
Aria B |
3 |
Aria [bajo] |
|
Violines I/II, viola y continuo |
|
|
|
So löschet im Eifer der rächende Richter
Den Leuchter des Wortes zur Strafe doch aus.
Ihr müsset, o Sünder, durch euer Verschulden
Den Greuel an heiliger Stätte erdulden,
Ihr machet aus Tempeln ein mörderisch Haus. |
|
Entonces en su celo el juez vengador
extinguirá como castigo la luz de su palabra.
Toleráis, pecadores, por vuestra culpa,
los horrores en el lugar santo,
pues hacéis del templo una casa de muerte. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitativo [tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Doch Gottes Auge sieht auf uns als Auserwählte:
Und wenn kein Mensch der Feinde Menge zählte,
So schützt uns doch der Held in Israel,
Es hemmt sein Arm der Feinde Lauf
Und hilft uns auf;
Des Wortes Kraft wird in Gefahr
Um so viel mehr erkannt und offenbar. |
|
Pero los ojos de Dios nos ven como elegidos,
y aunque nadie pueda contar la multitud de los enemigos,
el héroe de Israel nos protege,
su brazo frena el ataque de los enemigos
y nos ayuda,
pues el poder de su palabra se manifiesta
y se conoce más en el peligro. |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Coral [s, c, t, b] |
|
Instrumentación no conservada |
|
|
|
Leit uns mit deiner rechten Hand
Und segne unser Stadt und Land;
Gib uns allzeit dein heilges Wort,
Behüt für's Teufels List und Mord;
Verleih ein selges Stündelein,
Auf dass wir ewig bei dir sein! |
|
Dirígenos con tu diestra
y bendice al país y a la cuidad;
danos siempre tu santa palabra,
protégenos de la mortal astucia del demonio
y concédenos un tiempo dichoso,
para que podamos estar siempre contigo. |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Saúl Botero Restrepo |
Aportados por Saúl Botero Restrepo (marzo 2012, agosto 2012) |